統計的品質管理×プロフェッショナルズ
KI の翻訳サービス

川村インターナショナルの品質管理

統計的品質管理システムを構築

①翻訳にエラーが無い
②お客様の期待/想定に限りなく近い翻訳製品が提供される
③ご依頼から納品に至る工程がスムーズである

川村インターナショナルは、上記の3つが、高品質の翻訳製品やサービスとしてお客様が求めているものであり、翻訳会社が提供する価値であると考えています。「品質評価モデル」、「翻訳品質機能展開」、「PM品質機能展開」を相互に機能させることで、この価値を提供することを目指す、「TAFTシステム」を構築しています。

TAFT システムに、お客様の情報を安全に取り扱う社内体制 (ISMS) を加えることで、お客様にご満足いただける翻訳サービスの提供を目指しています。

コンテンツ

対応分野

IT・ローカリゼーション

オンライン・オフラインのドキュメントの翻訳に対するニーズから、ソフトウェアを多言語化する際の国際化、ローカリゼーション、テスティング対応まで 多岐にわたるサービスを提供しています。



- UI ローカリゼーション/国際化
- テスティング (実機/仮想環境)
- オンラインヘルプ/UA ドキュメント
- e-ラーニングローカリゼーション
- トレーニングマテリアル
- サービスマニュアル
- 仕様書/その他技術者向けドキュメント
- マーケティング資料

医療機器・医薬

医薬翻訳の専門性に対応できる制作体制を構築しています。
さらに、IT 分野での豊富な経験から培ったノウハウや技術を活用し、 統計的品質管理を組み合わせています。
多言語翻訳した文書の 医療従事者レビューも可能です。

- 薬事申請文書
(プロトコル、治験薬概要書、CTD準拠文書、各種関連文献、添付文書など)
- 安全性 PMS、有害事象情報(CIOMS)
- 医療機器マニュアル
- 医療機器マーケティング文書
- データ管理システム
- 病院経営管理システム関連文書

観光・インバウンド

急増する観光・インバウンド需要に対応するため、用途に応じて人手翻訳や、機械翻訳+ポストエディティングを活用して、大量のボリュームに対応します。

また、Webサイトの多言語自動化ツールや、QR Translatorも提供しています。

- 観光客向け紙媒体
(チラシ、パンフレット、ポスターなど)
- 観光地客向けデジタルコンテンツ
(動画、QRコード、音声翻訳など)
- ホテル予約サイト
- 海外向けECサイト翻訳
- メール

製造業

エンドユーザ向けの要求品質の高いマニュアル制作・翻訳から、社内共有向け、あるいは技術者向けのマニュアル制作・翻訳まで、お客様の要望に合わせてサービスを提案しています。

大規模、短納期、高品質、低価格など、お客様のさまざまなニーズへの柔軟な対応と提案力が弊社の強みです。

- 取扱説明書
- ユーザーマニュアル
- サービスマニュアル
- ISO関連品質マニュアル/申請書類
- 組み込みUI&UA
- 作業指示書
- 技術論文
- 製品仕様書/納入仕様書
- データシート/技術出版物/ホワイトペーパー
- トレーニング資料
- カタログ/広報資料/Webサイト

金融・ビジネス・法務

顧客、株主、エンドユーザ向けの要求品質の高い文書から、社内共有向けのコスト重視の文書まで、お客様の要望に合わせてサービスを提案しています。

大規模、短納期、高品質、低価格など、お客様のさまざまなニーズへの柔軟な対応と提案力が弊社の強みです。

- カタログ
- プレゼンテーション資料
- 成功事例
- 会社案内
- 広報誌
- プレスリリース/ニュースレター
- Webサイト
- 会議資料/議事録
- 報告書/各種申請書類
- 人事・総務文書
- IR関連文書/金融/保険関連 (文書、システム)
- 契約書、訴訟関連文書

SAP 関連文書

SAP の ERP システムを導入する際に発生する UI や、トレーニング資料、ユーザーマニュアルなど、システムとの表記の統一が必要な文書にも対応いたします。

当社は、日本で最初に認定された翻訳パートナーであり、アジア初のPartner of the Year award を取得しています。


- システムユーザーインタフェース
- 取扱説明書
- ユーザーマニュアル
- RFP/RFI
- 組み込みUI&UA
- 作業指示書
- 製品仕様書/データシート
- トレーニング資料
- 広報資料
- Webサイト
- サポート文書

対応言語

対応可能な言語は40言語以上

東南アジア言語

タイ語ベトナム語インドネシア語、マレー語、ミャンマー語、タガログ語

その他アジア言語

中国語(簡体字/繁体字)韓国語、トルコ語、アラビア語、シンハラ語、ヒンディー語、ペルシャ語、ヘブライ語

南北アメリカ言語

英語(アメリカ)、仏語(カナダ)、ポルトガル(ブラジル)、スペイン(ラテン)、イタリア語、オランダ語、フィンランド語、スウェーデン語、デンマーク語

西ヨーロッパ言語

英語(イギリス)、仏語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、ギリシア語 

北ヨーロッパ言語

ノルウェー語、スウェーデン語、デンマーク語、フィンランド語

東ヨーロッパ言語

ロシア語、チェコ語、スロバキア語、スロベニア語、ブルガリア語、ポーランド語、ハンガリー語、ルーマニア語、ラトビア語、セルビア語、エストニア語、リトアニア語、クロアチア語

各種レビューサービス

ネイティブチェックなど豊富なオプション

◆ネイティブチェック
ネイティブスピーカーによる文法レビュー

◆バイリンガルチェック
原文と訳文を見比べて、誤訳や訳抜けがないかを確認します。

◆日本語推敲チェック
訳文だけを対象に、日本語の読みやすさに焦点を当てて、文書を推敲します。

◆多言語評価/Translation Quality Assessment (TQA) 
多言語に翻訳された文書の全体あるいは一部を抽出して、正しく翻訳されているかチェックします。

◆専門家 (Subject Matter Expert)チェック
データベース/ネットワークなど IT 技術者資格、医療関係者レビュー、リーガルチェックなど、専門家の視点で文書を評価します。

お問い合わせ

ご不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。

この内容で送信します。よろしいですか?