医薬品・医療機器・医学 翻訳サービス

プロフェッショナルによる専門性とAI活用・プロセスデジタル化の連携

こんな課題で悩んだことはありませんか?

専門用語がカバーされていない
訳語、訳調が不統一でバラバラ
依頼の都度、参照資料の準備をするのは大変
マイナー言語はチェックができず不安
機密情報が前提のため、外部委託したくない

川村インターナショナルの
メディカル翻訳サービスの強み

01

専門性

医薬品・医療機器・医学分野専門の制作チームを編成しています。実績豊富な翻訳者、チェッカーを配備し、顧問、及び製薬業界の実務経験者によるバックアップ体制も整っています。医療・医薬分野において、翻訳の国際規格ISO17100の認証を取得しています。
AIアノテーション_画像
02

ITの活用

翻訳業界で広く使用されるエディターはもちろん、業界の知識が豊富な社内のエンジニアと連携した高い技術力を活用し、作業の効率化と高品質な翻訳の両立を実現します。
近年では、機械翻訳とポストエディット(機械翻訳後の修正)を合わせた翻訳サービスにより、品質や納期のご要望に対して最適なソリューションをご提案しております。
03

多言語対応

アジア言語は香港に現地法人、ヨーロッパ言語はドイツに関連会社を通して、業界屈指の海外ネットワークを構築しています。
海外遠方の個人翻訳者への第三者委託とは異なり、組織的な観点で品質管理体制をカバーしています。
セキュリティ_イメージ画像
04

情報セキュリティ

ISO27001 情報セキュリティマネジメントシステムの認証を取得しています。データの取扱いや機密保持に関する体制を整え、必要に応じNDA締結も対応いたします。
医療機器・医薬

取扱書類


  • CTD/eCTD
  • 臨床・非臨床試験報告書
  • 治験実施計画書
  • 治験薬概要書
  • 治験総括報告書
  • 同意説明文書
  • 症例報告
  • 医薬品/医療機器添付文書
  • 国内外当局照会事項、回答
  • 審査報告書
  • 有害事象報告書
  • 査察・監査関連資料
  • 信頼性調査文書
  • RMP

 

  • CIOMS
  • PSUR
  • 安全性定期報告書
  • PBRER
  • バリデーション
  • ベリフィケーションレポート
  • 医療機器の取扱説明書
  • SOP
  • 原材料仕様書
  • COA
  • 機器取扱説明書
  • 製造、試験操作手順書、指図記録
  • 販促資料、Webコンテンツ
  • 外国人患者用の説明文
  • パンフレット、同意書などの様式
  • 学会投稿用論文、文献

 

  • 外国人スタッフ用の文書
  • 輸入品等の説明書
  • 法令、規制、ガイドライン

よくある質問

メディカル翻訳に、IT分野での翻訳実績がどのように役に立ちますか?

IT分野では、メディカル翻訳同様、1つの案件の分量が膨大になることが多々あります。また、日々進化するテクノロジーへの迅速な対応が要求されるため、最先端のツールを取り入れ、常に最良の提案をする ことが必要です。弊社は、こうした状況での豊富な経験を活かし、メディカル翻訳プロジェクトにも適用できるプロジェクト マネジメントシステムを構築、運用しています。

手書きの書類は翻訳可能ですか?

可能です。手書き文字の読み取りやOCR等を使用して短納期で対応いたしますので、ご相談ください。

どのように品質を管理していますか?

JIS規格に基づいて、翻訳のエラーゼロを追求する品質管理システムを独自構築しました。統計学の手法を使用したエラーの分析、問題点の抽出、改善計画の策定と実行、フィードバックのサイクルを継続しています。

翻訳証明書の発行は可能ですか?

可能です。用途に応じて、公証人証明、外務省認証についても対応いたしますのでご相談下さいませ。

翻訳サービスをお探しの方は、お気軽にご相談ください

ご不明な点はお気軽に
お問い合わせください。
商品紹介、ノウハウ集などの資料を
こちらからダウンロードできます。
JSAマーク
ISO17100
JSAT 007

認証範囲:
金融・経済・法務、IT、医療・医薬、電気 ・機械、航空宇宙分野の技術翻訳サービス 及びソフトウェアローカリゼーション (英日、日英)
SGS_ISO-IEC_27001_with_ISMS-AC
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。
準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。