セミナー・イベント情報


2019年1月24日 【セミナー】
自動翻訳活用セミナー(企業向け) 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)
 ※詳細は後日お知らせいたします。

電話:03-3267-0270 (代表)


 2018年12月20日(木) 【出展イベント】

多言語対応・ICT化推進フォーラム 

場所:有楽町インフォス(旧1000days劇場) 
    (東京都千代田区丸の内3-8-3)

ICT 最新技術展示コーナー(ホールC)にて、「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」と「みんなの自動翻訳@KI(個人版)」をご紹介いたします。


11/21【セミナー】
自動翻訳活用セミナー(企業向け) 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


11/14~11/15【出展イベント】
産業交流展2018 の 世界発信コンペティションコーナーに
「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」が出品されます!

場所:東京ビッグサイト 東 4・5・6 ホール


品質向上のために川村インターナショナルが実践している5つのこと

川村インターナショナルが取り組んでいる品質管理について、ご興味がある方は是非ご覧ください。
(全12ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • 川村インターナショナルが実践している5つのこと
  • 具体的な活動
  • ご理解いただきたいこと

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

原文が同じでもこれだけ違う!人によって異なる「翻訳品種」とは?

翻訳品質の評価基準は、誤訳や訳抜けがない、用語集やスタイルガイドに準拠している、日本語として自然である、などの他に「お客様ごとに異なる用途や分野、好みなどの要求事項」を満たす必要があります。この要求事項は非常に重要で、事項によって出来上がる訳文が全く変わってしまう場合があります。本記事では「翻訳品種」の重要性について、具体例を挙げながら解説します。

翻訳業界の情報ってどこで得るの?業界のイベント紹介

社会のIT化の波に伴い、翻訳業界でも目まぐるしい技術革新が巻き起こっています。 個人翻訳者や翻訳会社のみならず、企業のローカライズ部門などの翻訳に関わる人間にとって、多大な効率化やコスト削減をもたらす最近の翻訳業界の変化に追随することは非常に重要です。今回は、溢れる多くの情報から、効率よくほしい情報を手に入れるための方法を、業界のイベント情報にフォーカスしてご紹介します。

翻訳を効率的に行う秘訣~CATツール編~

IT化が進む世の中で、翻訳業務にもITが導入され、効率化が急速に進んでいます。本記事では、翻訳業務の効率化、コスト削減、そして高品質の維持に大きく貢献するCATツール(翻訳支援ツール)について、機械翻訳との互換性を含め、ご紹介します。

【特別連載】科学技術と言葉 vol. 2 ~研究活動とプロジェクト~

創薬に関わる研究者は、一日の大半を研究室で過ごし、日々研究に没頭します。 しかし、その研究活動における最も重要な要素の一つが、実は「言葉」であることはあまり知られていません。 研究活動の始まりから、実施、検証、そして完結までの一連の作業と、言葉との関わりについて連載します。

翻訳会社との上手な付き合い方 Vol 4 ~見積り依頼~

翻訳を発注したいけれど、どのように翻訳会社を選べばいいのか、何を準備したらよいか、費用や納期はどれくらいなのかわからない……そんな疑問を持つ方も多いのではないでしょうか。 翻訳会社選びのポイントや翻訳発注時のヒントなど、翻訳会社との上手な付き合い方について考えます。