セミナー・イベント情報


2019年7月25日(木) 【セミナー】 

第一部「導入検討者向けセミナー – MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」

第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2019/06/19【協賛/出展イベント】 アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)
MTフェア 2019 ~AIと海外に学ぶ~

日本語でも取り入れる企業が増えてきた機械翻訳(MT)ですが、日本より実用化が先行している欧米でのMT活用事例をTRANSPERFECT社からご紹介いただきます。また、日本マイクロソフト社からはMTの今後の展望をお話しいただきます。
欧米でのMT利活用の動向にもフォーカスした講演や、海外のMT市場で活躍される講師との交流の機会もご用意しております。
また、法人会員様、個人会員様によるMTの最新のお取り組みを、展示を通じてご紹介させていただきます。

講演プログラム   :  15:05~17:45
展示コーナー      :  15:50~16:55
懇親会                :  18:00~20:00

会場:TKP 東京駅セントラルカンファレンスセンター ホール 12A(JR 東京駅八重洲中央口 徒歩 1 分)
参加費:チケット申し込み(会員:無料/非会員:4,000円当日支払い)


2019年6月13日(木) 【セミナー】 

第一部「導入検討者向けセミナー – MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」

第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2019年5月16日(木) 【セミナー】 

第一部「導入検討者向けセミナー – MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」

第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2019年3月6日(水) 【出展イベント】 
第2回 自動翻訳シンポジウム 〜自動翻訳と翻訳バンク〜

有識者が登壇し、AI、自動翻訳、関連法規の現在と今後について、講演します。
実用化されている最新の自動翻訳システムの展示コーナーがあります。

川村インターナショナルは「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」を出展いたします。
 

講演プログラム   :  15:00 ~18:00
展示コーナー      :  14:00 ~19:30
懇親会                :
  18:00~19:30

会場:コングレスクエア日本橋(東京都中央区日本橋1-3-13 東京建物日本橋ビル)


2019年3月5日(火) 【セミナー】 

第一部「導入検討者向けセミナー – MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」

第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2019年2月14日(木) 【セミナー】 

第一部「導入検討者向けセミナー – MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」

第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2019年2月12日(火) 【協賛・出展イベント】 
アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)セミナー

機械翻訳、音声翻訳の実用化

『今できる事、これから見える未来』

13:00~17:00 セミナー
17:30~     懇親会

場所:主婦会館 プラザエフ  (東京都千代田区六番町15)
電話:03-3267-0270(代表


2019年1月24日(木) 【セミナー】 

第一部「導入検討者向けセミナー – MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」

第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2018年12月20日(木) 【出展イベント】

多言語対応・ICT化推進フォーラム 

場所:有楽町インフォス(旧1000days劇場) (東京都千代田区丸の内3-8-3)
ICT 最新技術展示コーナー(ホールC)にて、「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」と「みんなの自動翻訳@KI(個人版)」をご紹介いたします。


2018/11/21【セミナー】
機械翻訳活用セミナー(企業向け) 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2018/11/06【セミナー/トレーニング】
memoQ Training Tokyo 2018秋(プロジェクト管理者様向け)

場所:株式会社川村インターナショナル 本社会議室
(〒162-0825 東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル6階)
電話: 03-3267-0270 (代表)


2018/11/05【セミナー/トレーニング】
memoQ Training Tokyo 2018秋(翻訳者様向け)

場所:株式会社川村インターナショナル 本社会 議室
(〒162-0825 東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル6階)
電話: 03-3267-0270 (代表)

品質向上のために川村インターナショナルが実践している5つのこと

翻訳サービスの ISO17100と情報セキュリティに関するISO27001(ISMS認証)の認証取得企業の川村インターナショナルが取り組んでいる品質管理について、ご興味がある方は是非ご覧ください。
(全12ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • 川村インターナショナルが実践している5つのこと
  • 具体的な活動
  • ご理解いただきたいこと

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

欧州翻訳紀行 vol. 3 ポーランド語

企業のグローバル化が進むにつれ、多言語翻訳のニーズも高まりつつあります。今回の記事では、ポーランド語について、そして翻訳の際に気を付けるべきポイントを紹介します。

何語に翻訳すればいい?~世界で最も有効な言語とは~

「いざ多言語化するとき、何語に翻訳すればいいのか?」今回の記事では、こんな疑問にお答えするために、世界で最も「有効」な言語を、数値化されたランキングからご紹介します。

独SAP社ERPソフトウェア翻訳に専門家集団が存在する理由

日本を含む世界中の多くの企業が活用するSAPのソリューション。今回の記事では、SAP製品の翻訳/ローカライズ(現地語化)におけるプロセスの特徴と、ローカライズを専門的に請け負う認定パートナーの存在について紹介します。

第10回改善事例発表会を開催しました

先日社内イベントの「第10回改善事例発表会」を実施しました。川村インターナショナル代表取締役社長の川村みどりが、事例発表会の様子を、品質改善の10年の歴史を振り返りながらご紹介します。

翻訳イベント参加レポート TAUS Quality Management Workshop 編

「国によって文化や考え方、翻訳する言語が違う中で、『品質』とはなにか?」「『DQF』とはなにか?」をテーマにQuality Management Workshopに参加しました