翻訳・機械翻訳・ポストエディットなど翻訳に関連する情報を発信

2019/1の記事まとめ

catch-img

翻訳を効率的に行う秘訣~TMS(翻訳管理システム)編~

テクノロジーを駆使して翻訳を効率化する方法を考える連載、第4弾です。 これまで、CAT(コンピューター支援翻訳)ツールや機械翻訳、ニューラル翻訳など、翻訳業務そのものを効率化するテクノロジーについて紹介してきました。 今回の記事では、翻訳に伴って発生する周辺業務や案件管理の効率化を実現するTMS、翻訳管理システムについて紹介します。

記事を見る

catch-img

永久保存版!翻訳の業界用語 Part 1

「CAT」「MTPE」「ニューラル翻訳」・・・。あらゆる業種において、その業界内で当たり前のように交わされる言葉がありますが、翻訳業界でも様々な業界用語が存在します。 今回は、そんな業界用語の中から代表的なものをピックアップし、簡単な説明を交えながら解説します。

記事を見る

catch-img

翻訳会社との上手な付き合い方 Vol 5 ~見積り:文字カウント編~

翻訳会社に案件を依頼したい。どうやって依頼をすればいいの?そんな疑問に応えるべく連載中の「翻訳会社との上手な付き合い方」シリーズの第5弾です。今回の記事では、見積り時に発生する「文字カウント」の概要から「原文換算」「仕上がり換算」といったポイントまで解説します。

記事を見る

catch-img

「なぜか読みにくい」訳文の正体①遠距離でのすれ違い

翻訳された日本語が、どこか読みにくいと感じたことはないでしょうか。この新連載では、英文和訳における「なぜか読みにくい」訳文の正体を突き止めるとともに、不自然さを解消する手段を考えていきます。 今回は、「主語と述語の距離」「安易な訳語の選択」に注目して、和訳をブラッシュアップする方法を模索します。

記事を見る







ホワイトペーパー

それ、機械翻訳で もっと簡単に(初級編)​- 資料請求フォーム

仕事上、英語は避けて通れない… グローバル化が進み、何かしらの翻訳作業を誰でも行っている時代です。そんな時だからこそ機械翻訳をおススメする理由についてご説明します。

機械翻訳をマニュアル翻訳に活用​- 資料請求フォーム

「機械翻訳はマニュアルに使えるのだろうか?」そんなお悩みを解決すべく、機械翻訳のメリット・デメリット、品質・費用・納期の具体例、活用のコツ、また機械翻訳導入におけるお客様の疑問にお答えします。

この記事がお役に立ったらシェアをお願いします!


人気記事ランキング

タグ

アーカイブ

 

ISO17100/JSAT 007
認証範囲:
以下の翻訳サービス(英日・日英)
①金融・経済・法務
②医療・医薬
③工学・科学技術

IS 632884/ISO 27001
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。