翻訳・機械翻訳・ポストエディットなど翻訳に関連する情報を発信

2019/10の記事まとめ

catch-img

郵便にまつわるあれこれ

郵便局窓口では​​​​​​​訪日・在留外国人のお客さま向けに多言語 翻訳アプリの導入を開始しています。多言語化、翻訳、機械翻訳が必要とされる場はますます増えていくことでしょう。今回は郵便にまつわる小ネタをご紹介します。

記事を見る








catch-img

求められる特殊性!「ライフサイエンス×IT」翻訳

翻訳対象の内容が複数の専門分野にわたっている場合、対象の業界における専門用語や深い知識を必要とする一方、英語から日本語に翻訳するにあたっては別の分野の知識が必要とされるという場合があります。今回は、ライフサイエンス×ITという特定の分野の翻訳についてご紹介します。

記事を見る

機械翻訳をいかに活用するか(ホワイトペーパー)

本資料は、機械翻訳(MT)導入を比較ご検討の際思い浮かべる疑問を解消し、活用のニーズ、「ポストエディット」「用語集」などのキーワードについても解説いたします。(全62ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

第一章   はじめに
第二章   機械翻訳(MT)活用のニーズ
第三章   機械翻訳(MT)と(HT)の違い
第四章   機械翻訳と関連技術
第五章   MT導入時に知っておくべき6つのポイント
最後に

など

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

この記事がお役に立ったらシェアをお願いします!


人気記事ランキング

タグ

アーカイブ