yえ

 

チェッカー応募者の皆様へ

当社は、日本規格協会翻訳者登録制度を

活用されている翻訳者様を優遇いたします。

お気軽にお問い合わせください。

     

Advanced Professional Translator (APT) の方はトライアル免除

                Professional Translator (PT) の方は書類審査免除

募集分類

【日→英】IT技術者試験

募集人数 若干名
雇用区分 フリーランス
勤務形態 在宅勤務
翻訳分野 IT
翻訳言語 日本語→英語
報酬 出来高払い (応相談。能力、経験に応じて優遇)
応募条件 未経験可
必須スキル

・情報処理技術者試験資格、または情報処理分野のご経験(学歴、職歴、知識等)
・SDL Tradosを所持、もしくは購入をご検討いただける方

歓迎スキル

・高い品質を求められるため、仕様の順守に対する意識の高い方、特に歓迎いたします。
・英語ネイティブの方の場合、日本語検定1級相当の方を優遇します。
・日本人の方の場合、英語検定1級、またはTOEIC920点以上の方を優遇します。
・表計算、C、Java言語の基本的な知識。


◆日本規格協会翻訳者登録者を優遇いたします◆

(日英/工業・科学分野)Advanced Professional Translator (APT) の方はトライアル免除
(日英/工業・科学分野)Professional Translator (PT) の方は書類審査免除

その他 ・関連するご経験に関し、可能な範囲で詳細をお知らせください。
・トライアルは無償となります。ご了承ください。
・翻訳者はネイティブに限りません。日本人の方も歓迎いたします。
・年間を通し、広範、相応の量の情報処理関連の翻訳案件をご相談させていただきます。情報処理に関する何らかのご経験をお持ちの方は、お気軽にご応募ください。

【日⇔英】医療・医薬チェッカー

募集人数 若干名
雇用区分 フリーランス
勤務形態 在宅勤務
翻訳分野 医学・医薬
翻訳言語 日本語→英語、英語→日本語
報酬 出来高払い (応相談。能力、経験に応じて優遇)
応募資格 経験者のみ
必須スキル

医薬、ライフサイエンス、医療および類似の分野での翻訳もしくはチェック経験3年または同等のご経験

歓迎スキル

・SDL TradosもしくはMemoQの使用経験があるか導入予定、または今後使用していきたいという意欲のある方
・医療・医薬分野、業界での職務経験
・上記分野に関連する認定資格


◆日本規格協会翻訳者登録者を優遇いたします◆

(医学・医薬分野)Advanced Professional Translator (APT) の方はトライアル免除
(医学・医薬分野)Professional Translator (PT) の方は書類審査免除
アルパリエゾン卒業生の方は書類審査免除

その他 ・医薬、ライフサイエンス、医療の知識レベルや経験に関し、可能な範囲で詳細をお知らせください。
・トライアルは無償となります。ご了承ください

 

【英→日】ライフサイエンス・化学分析機器に関するマーケティング文書

募集人数 若干名
雇用区分 フリーランス
勤務形態 在宅勤務
翻訳分野 化学分析機器/電気・電子計測機器
翻訳言語 日本語→英語
報酬 出来高払い (応相談。能力、経験に応じて優遇)
応募資格 未経験不可
必須スキル

・化学分析機器/電気・電子計測機器の経験
・翻訳支援ツールの使用経験

歓迎スキル

・・Web サイトやブローシャーなどマーケティング関連文書の翻訳経験
※Trados Studioを所有している方優遇


◆日本規格協会翻訳者登録者を優遇いたします◆

(英日/工業・科学分野)Advanced Professional Translator (APT) の方はトライアル免除
(英日/工業・科学分野)Professional Translator (PT) の方は書類審査免除

その他 ・関連するご経験に関し、可能な範囲で詳細をお知らせください。
・トライアルは無償となります。ご了承ください。
・年間を通し、広範、相応の量の翻訳案件をご相談させていただきます。

 

【英→日】ERP 製品翻訳 (UI、メッセージ、ヘルプ文書チェック)

募集人数 若干名
雇用区分 フリーランス
勤務形態 在宅勤務
翻訳分野 IT
翻訳言語 英語→日本語
報酬 出来高払い (応相談。能力、経験に応じて優遇)
応募資格

未経験可
翻訳環境を構築できる方
ご自宅のPCに翻訳環境を構築していただく必要があります。

  • OS: Windows 7搭載PCを現在所持、または今後導入できる方。
  • ソフトウェア: MS Office(バージョンは問いません)
必須スキル 基本、翻訳経験は問いません。トライアルの結果を重視します。翻訳資料やルールを遵守し、注意深く翻訳していただける方を募集します。
歓迎スキル

・TRADOS使用経験優遇
(使用経験なしでも合否判定の際のマイナスにはなりません。経験なしの場合は合格後トレーニングあり)


◆日本規格協会翻訳者登録者を優遇いたします◆

(英日/工業・科学分野)Advanced Professional Translator (APT) の方はトライアル免除
(英日/工業・科学分野)Professional Translator (PT) の方は書類審査免除

その他

・関連するご経験に関し、可能な範囲で詳細をお知らせください。
・トライアルは無償となります。ご了承ください。
・年間を通し、広範、相応の量の翻訳案件をご相談させていただきます。

採用後、主に専用翻訳エディタに関するトレーニングを実施します。期間は習熟度に応じて変わります(数週間から最長3ヶ月程度)。トレーニングは基本弊社オフィスにて実施し、随時在宅作業に移行してもらいます。(スケジュールは柔軟に対応可能)
※トレーニング中の交通費は支給します。(上限有り)
※トレーニング期間中は、トレーニング用の時給が設定されます。

◆採用の流れ◆

  1. 一次トライアル
  2. 二次トライアル(弊社オフィスで実施いたします。)
  3. 面接
  4. 合格の場合、オンサイトトレーニング開始

 

【英→日】IT分野マーケティング文書

募集人数 若干名
雇用区分 フリーランス
勤務形態 在宅勤務
翻訳分野 IT
翻訳言語 英語→日本語
報酬 出来高払い (応相談。能力、経験に応じて優遇)
応募資格 未経験不可
必須スキル

・TOEIC750点以上

歓迎スキル

・IT業界の企業関連のニュースリリース、ホワイトペーパーなどのマーケティング文書、会社案内のほか、一般的なビジネス文書などの経験。
・特にITサービス、ソフトェアソリューションのマーケティング文書の経験が豊富で、ビジネスの素養のある方を募集します。
・Trados使用は必須ではありませんが、導入を検討する用意がある、使用することに抵抗がない、という方優遇します。


◆日本規格協会翻訳者登録者を優遇いたします◆

(英日/工業・科学分野)Advanced Professional Translator (APT) の方はトライアル免除
(英日/工業・科学分野)Professional Translator (PT) の方は書類審査免除

その他 ・関連するご経験に関し、可能な範囲で詳細をお知らせください。
・トライアルは無償となります。ご了承ください。