2021/3/4 オンラインセミナ―

 
開催日時

2021年3月4日(木)15:00 - 16:00[参加締め切り:3/3(水)]

テーマ 翻訳依頼のちょっとした秘訣をお教えします!
<早く!安く!高品質に! どうすれば目的に合った翻訳に仕上がるか>

内 容

・ネイティブチェックを行えば十分か
短納期での対応はどのように行うか
翻訳のQCD(早く、安く、安定した品質)を実現する方法
機械翻訳の活用の仕方
主催者

株式会社川村インターナショナル

参加費 無 料(要予約、事前登録制)
会 場 オンラインのため、その場でパソコンからご覧いただけます。
その他 こんなお悩みをお持ちの方におすすめです。
  • 今まで翻訳を依頼したことがなく、気を付けるべきポイントを知りたい。
  • 過去に翻訳を依頼したことはあるが、見直したほうがよいか迷っている。
  • 機械翻訳はどのようなときに使えばよいか分からない。
※法人企業様向けのセミナーになります。競合他社様および個人の方のご参加はお断りさせていただいております。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

品質向上のために川村インターナショナルが実践している5つのこと

翻訳サービスの ISO17100と情報セキュリティに関するISO27001(ISMS認証)の認証取得企業の川村インターナショナルが取り組んでいる品質管理について、ご興味がある方は是非ご覧ください。
(全12ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • 川村インターナショナルが実践している5つのこと
  • 具体的な活動
  • ご理解いただきたいこと

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

翻訳という形のDX促進

デジタル技術を活用して社会の大きな変革を目指す「DX(デジタルトランスフォーメーション)」。翻訳とセットで促進することで市場拡大や競争力の向上へつながります。本記事ではDXと翻訳の関係についてご紹介します。

翻訳会社との上手な付き合い方 Vol 8 ~納品後フィードバック~

翻訳会社に依頼してみたものの、なんとなく満足度が低いという経験はありませんか?シリーズ記事第8回目の今回は、納品後のフィードバックについてご紹介します。

翻訳会社についての豆知識 ~よくある質問⑦マニュアル翻訳と動画翻訳~

翻訳会社によく寄せられる質問に回答するシリーズ第七弾。今回は「マニュアル翻訳」と「字幕翻訳」についてご紹介します。

ポストエディットとは?人手翻訳との違いと翻訳効率アップの仕組み

弊社でポストエディット業務に携わる社員が、ポストエディットと機械翻訳の変遷、また人手翻訳との違いについてご紹介します。

ポストエディットの品質を上げる!翻訳における用語集作成のコツ

機械翻訳の発展に伴いポストエディットサービスが注目されています。そこで本記事では、ポストエディットの品質を向上させるための「用語集」作成についてご紹介します。

JSAマーク
ISO17100/JSAT 007
認証範囲:
以下の翻訳サービス(英日・日英)
①金融・経済・法務
②医療・医薬
③工学・科学技術
ISO
IS 632884/ISO 27001
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。
準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。