2020/5/21 オンラインセミナ―

 
開催日時

2020年5月21日(木)15:00 - 16:00

テーマ 『みんなの自動翻訳@KI(商用版)』ご紹介
<セキュリティ、多言語対応、完全定額制、色々安心です>

内 容

・対訳データを収集しない、高いセキュリティ性
・手軽に使える翻訳ウィンドウ
・Word、Excel、PowerPoint、Outlookでそのまま翻訳
・その他、ニーズに応じて選択可能なインターフェイス
・対応言語、国産エンジンならではの強み
・様々な分野特化型エンジン、ユーザーによるカスタマイズも可能
・料金は明瞭簡潔な完全定額制(社内でPC端末、ユーザー数問わず、だれでも使えます)
主催者

株式会社川村インターナショナル

参加費 無 料(要予約、事前登録制)
会 場 オンラインのため、その場でパソコンからご覧いただけます。
定 員 10名 参加締め切り:5/20(水)
その他 こんなお悩みをお持ちの方におすすめです。
・安価に機械翻訳を導入してみたい
・翻訳は手軽に行いたいが、セキュリティ要件は必須
・社内でユーザー、端末(PC)を限定せずに翻訳エンジンを共有したい


※法人企業様向けのセミナーになります。競合他社様および個人の方のご参加はお断りさせていただいております。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

はじめての翻訳

お客様の望まれる納期/予算内で、希望に沿った翻訳成果物を受け取るためには、どのような情報を準備したらよいのか、そのポイントをまとめました。
(全15ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

1 翻訳の基本
2 翻訳の流れ
3 翻訳会社の探し方、選び方
4 見積り時に何を伝えればいいの? など
競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

文の類似度を計算する方法

機械翻訳の翻訳性能を評価するにはどのような方法があるのでしょうか?本記事では、原文と逆翻訳文の類似度を計算する2つの方法をご紹介します。

UIテキストを正しく翻訳する方法-パート1:IDベースのローカリゼーション

ローカリゼーションの専門知識を持つ著者が、翻訳メモリとIDベースのアプローチの違いを説明します。

翻訳会社についての豆知識 ~よくある質問④~

「翻訳会社にチェックのみ依頼できる?」「原稿に修正が入ったらどうする?」翻訳会社によく寄せられる質問に回答するシリーズ、第四弾。今回はチェックのみの依頼と原稿修正への対応をご紹介します。

memoQトレンドレポート2020 ~ローカリゼーション業界の5つの重要なセキュリティトレンド~

memoQの「memoQ Trend Report 2020」では、翻訳技術と翻訳関連の分野に影響を与えると考えられる重要な開発についてトレンドを発表しています。本記事では「ローカリゼーション業界のセキュリティ」についてご紹介します。

memoQトレンドレポート2020 ~アジア太平洋地域における翻訳産業の台頭~

memoQの「memoQ Trend Report 2020」では、翻訳技術と翻訳関連の分野に影響を与えると考えられる重要な開発についてトレンドを発表しています。本記事では「アジア太平洋地域の翻訳産業」についてご紹介します。