2020/12/10 オンラインセミナ―

 

開催日時

2020年12月10日(木)15:00 - 16:00[参加締め切り:12/9(水)]

テーマ 多言語ポストエディットを活用し現地語化のコスト削減へ

内 容

・川村インターナショナルの多言語翻訳
・ポストエディットについて
・多言語ポストエディットの特徴
・品質アップのための施策
・事例
・質疑応答
主催者

株式会社川村インターナショナル

参加費 無 料(要予約、事前登録制)
会 場 オンラインのため、その場でパソコンからご覧いただけます。
その他

こんなお悩みをお持ちの方におすすめです。

  • 文書をグローバルに展開したい
  • 英語化は済んだので、次は現地語化したい
  • 文書の現地語化コストに課題がある
  • 既存の翻訳資産を活かしたい

※法人企業様向けのセミナーになります。競合他社様および個人の方のご参加はお断りさせていただいております。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。


はじめての翻訳

お客様の望まれる納期/予算内で、希望に沿った翻訳成果物を受け取るためには、どのような情報を準備したらよいのか、そのポイントをまとめました。
(全15ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

1 翻訳の基本
2 翻訳の流れ
3 翻訳会社の探し方、選び方
4 見積り時に何を伝えればいいの? など
競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。
JSAマーク
ISO17100/JSAT 007
認証範囲:
以下の翻訳サービス(英日・日英)
①金融・経済・法務
②医療・医薬
③工学・科学技術
SGS_ISO-IEC_27001_with_ISMS-AC
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。
準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。