募集人数 | 若干名 ★急募! |
雇用区分 | フリーランス |
勤務形態 | 在宅勤務 |
作業内容 |
ポストエディット 機械翻訳で出力された訳文を編集・校正して、翻訳成果物を完成させるお仕事です。
翻訳業界でもまだ新しい形態の業務ですので、誰にとっても新しいお仕事です。 そういった意味では、未経験の方も弊社スタッフとともにスキルアップを目指すことができるチャンスだと信じています。 |
翻訳分野 |
日本のニュース記事 分野は、日本、アジア、世界の時事、ビジネスなどがあります。1記事あたりの分量は 1000文字くらいです。 |
用 途 |
機械翻訳エンジンへの教育データ |
翻訳言語 | 日本語 → 英語 |
報 酬 |
出来高払い (応相談。能力、経験に応じて優遇) ※レートの詳細はトライアル合格後の面接にて詳細をご説明します。応募時のご質問にはお答えしておりませんので予めご了承ください。 |
応募条件 |
ポストエディット未経験の方もご応募可能です。トライアル結果を重視します。 翻訳資料やルールを遵守し、注意深くお仕事していただける方を募集します。
★週25時間以上対応できる方歓迎、週30-40時間対応できる方優遇します。 ※応募いただく際に、週の概算の稼働可能時間を必ずご記入ください。■必要な翻訳環境 ・OS:Windows 7 以降(ただし、2020年1月14日のサポート終了以降は、同OSの使用は不可) ・使用するmemoQはWindows 環境にしか対応しておりません。 ・ソフトウェア:MS Office (Word は必須) |
必須スキル |
・MS Office Word、Excelの基本操作ができる方 |
歓迎スキル |
・機械翻訳/ポストエディットに興味がある人 |
その他 |
■プロジェクト期間 プロジェクトは2020年3月末までの予定ですが、追加で受注した場合、引き続き安定してお仕事をご案内することが可能です(来年のプロジェクト開始予定は、現在のところ未定)。
■使用ツール memoQを使用し、クラウド上にアップされた翻訳文書を複数の作業者で同時に作業します。 ツールの使用方法のサポートは、弊社のプロジェクトメンバーがきめ細やかに行いますのでご安心ください。
■納期 ・公開されたニュースを急いで翻訳しないといけないという慌ただしさはなく、タイトな納期設定はおこないません。 ・ある程度まとまった分量をお渡しして、週に一度納品いただくことを想定しています(納品の頻度は応相談)。 ・まとまった分量をアサイン可能ですので先の予定が立てやすいというのがメリットです。
■お仕事開始までの流れ 1: 応募・書類選考 2: 無償トライアル受験 3: 電話面接 (30分) +英作文 (1時間) 4: 業務委託契約締結 5: お仕事開始※「2」 無償トライアルについて 1.実績に基づく平均的な作業時間目安は 2~3時間です。 2.提出期限はファイルの受領日を除いて、3日以内とさせていただきます。提出日が、土日祝日となる場合も、平日が提出日の方との公平性を保つためにその日までの提出をお願いします。 ただし、予めこの期限までのご対応が難しいことが分かっている方は、最短の提出日とあわせてご相談いただければ、調整可能ですのでお気軽にご連絡ください。 |
募集人数 | 若干名 ★急募!★英日ニュースポストエディットプロジェクトです。 |
雇用区分 | フリーランス |
勤務形態 | 在宅勤務 |
作業内容 |
ポストエディット |
翻訳分野 |
日本のニュース記事 すでに公開されているニュース記事の和訳です。分野は、日本、アジア、世界の時事、ビジネスなどがあります。1記事あたりの分量は 200 - 300 ワードくらいです。 |
用 途 |
機械翻訳エンジンへの教育データ インターネットなどで公開することを目的した翻訳ではありません。記事の原文と訳文のセットを機械翻訳に学習させることで、出力結果の精度を良くすることが目的の翻訳です。 |
翻訳言語 | 英語 → 日本語 |
報 酬 |
文字単価による出来高制あるいは時給(時給例: 1,600 円 ~ 2,000円 (税抜) ※能力に応じる) |
応募条件 |
TOEIC スコア 850 以上、または TOEFL iBT スコア96 以上、あるいは上記相当の英語力 ・価格の詳細は、トライアル合格後の面接にて詳細をご説明します。応募時のご質問にはお答えしておりませんので予めご了承ください。 ■必要な翻訳環境 OS:Windows 7 以降 (ただし、2020年1月14日のサポート終了以降は、同OSの使用は不可) ソフトウェア : MS Office (Word は必須) ※作業で使用する memoQ は Windows 環境にしか対応しておりません。 |
使用ツール |
memoQ 8.6 オンライン プロジェクト |
歓迎スキル |
・ニュース記事 英→日翻訳 経験者優遇 |
その他 |
■プロジェクト期間 ・本ポストエディットの作業期間は 2019年9月から2020年3月末までの予定です。追加受注によって、2020年4月も発生する可能性があります。 ■納期 ■メリット ・CATツールやQAツールの操作を経験できる。(作業方針の指示や、サポートは弊社専任翻訳チームメンバーがきめ細やかに行いますのでご安心ください。) ・お住まいはどこでもOK! (海外や東京から離れた地域に在住の方でも、リモートで業務を行っていただけますのでお住まいの場所は選考には影響しません。勤務は基本的には 在宅でおこなっていただきます。)
■お仕事開始までの流れ |
募集人数 | 若干名 |
雇用区分 | フリーランス |
勤務形態 | 在宅勤務 |
翻訳分野 | IT |
翻訳言語 | 英語→日本語 |
報 酬 |
出来高払い (応相談。能力、経験に応じて優遇) |
応募資格 | 経験者のみ |
必須スキル |
・IT分野の翻訳またはチェックの経験 |
歓迎スキル |
・ポストエディットの経験 |
その他 | ・医薬、ライフサイエンス、医療の知識レベルや経験に関し、可能な範囲で詳細をお知らせください。 ・トライアルは無償となります。ご了承ください |
|
![]() IS 632884/ISO 27001 |
||||
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。 |
Copyright © Kawamura International Co., Ltd. All Rights Reserved.