2019/11/19【出展/登壇イベント】 AAMT 2019,Tokyo ~機械翻訳最前線~

種別 【出展・登壇イベント】AAMT 2019,Tokyo ~機械翻訳最前線~
テーマ 業界内外に向けた情報共有の場として本イベントを新たに当協会の年次イベントとして再構成することになりました。
自然言語処理、機械学習、産業翻訳など、様々な分野でご活躍の皆様にご講演をいただき、機械翻訳に関連した情報発信、および業界内外の関係者の交流の場として位置付けます。
開催日時 2019年11月19日(火)9:30ー17:30
参加費

参加費用(本会場)/名
AAMT会員:5,000円(税込)、非会員:10,000円(税込)

参加費用(展示/商品紹介セッションのみ)
無料

懇親会:5,500円(税込)

主催者 アジア太平洋機械翻訳協会
協賛:
一般社団法人日本翻訳連盟、一般社団法人人工知能学会
会場

主婦会館プラザエフ(〒 102-6685 東京都千代田区六番町15)
 

<アクセス>

JR 四ッ谷駅 麹町口から徒歩1分

東京メトロ 四ッ谷駅から徒歩3分

プログラム

13:00-15:00 の間の15分

事例・研究発表<9階本会場
句点挿入と倒置:日英MTにおける長文プリエディットの二つの手法
:星井 智/ 株式会社川村インターナショナル

 

11:30-16:30

出展企業団体一覧<8階展示会場>
◎株式会社川村インターナショナル/ みんなの自動翻訳@KI(商用版)

 

 

18:00- 懇親会

みんなの自動翻訳(商用版)

翻訳バンクを活用した国産ニューラル機械翻訳エンジン「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」の概要資料です。

(全17ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

Topic1 みんなで活用 商用版
Topic2 みんなが納得 3つの特長
Topic3 みんなの悩み 解決します
Topic4 価格表&有料オプション

など

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

新型コロナウイルスに関わる用語英訳をご紹介!

いまだ猛威をふるう新型コロナウイルス感染症について、関連する用語の英語表現をご紹介します。

XTMの翻訳環境が新たに。「XTM Workbench」のエディタ機能

サーバー型のクラウドCATソリューション「XTM 」。XTMのエディタがXTM Workbenchという名前で新しくなりました。この新しいエディタ機能についてご紹介します。

翻訳会社についての豆知識 ~よくある質問⑥観光文書と機械翻訳精度~

翻訳会社によく寄せられる質問に回答するシリーズ第六弾。今回は「観光系の文書」と「翻訳翻訳の精度」についてご紹介します。

CATツールで使える正規表現・第2回

翻訳の現場で役に立つ正規表現を取り上げながら、基本的な正規表現について解説する連載、第2弾です。

一歩先行く台湾の技術と文化

新型コロナ対応の迅速さが記憶に新しい台湾。本記事では、台湾独自の技術と文化について紹介します。

 

ISO17100/JSAT 007
認証範囲:
以下の翻訳サービス(英日・日英)
①金融・経済・法務
②医療・医薬
③工学・科学技術

IS 632884/ISO 27001
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。