memoQ Day 大阪 2019

種別 セミナー・ユーザー交流会イベント・登壇イベント
開催日時 2019年11月01日(金)
予定時間

14:00 - 20:00

主催者

memoQ

会場

リファレンス大阪駅前第4ビル貸会議室 2301 

〒530-0001 大阪市北区梅田1丁目11-4 大阪駅前第4ビル23F

 

 

<アクセス>

大阪市営地下鉄谷町線東梅田駅8、9番出口より直結
JR大阪駅 中央口より約8分
大阪市営地下鉄御堂筋線梅田駅出口14より約7分

概要


 

 

この無料のユーザー交流会イベントでは、memoQの基本概要、他のツールにはない画期的な機能、最新バージョンの新機能もご紹介いたします。また、翻訳者様がどのように翻訳作業を効率化できるかご紹介いたします。
 

すでにmemoQをご利用いただいている翻訳者様、memoQにご関心のある翻訳者様、ぜひご参加ください。


 

弊社も登壇いたします! 

「機械翻訳エンジンの選び方、memoQでの使い方 」(川村インターナショナル 伊澤)

その他

プログラム詳細、申込については下記の[詳細/参加申し込み]ボタンからDoorkeeperのページにアクセスしてください。

【資料請求】機械翻訳活用プラットフォーム Translation Designer

機械翻訳とポストエディットを有効に活用し、月間文字数無制限のセルフプラットフォーム Translation Designer の概要資料です。
(全14ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

- Translation Designerとは
- Translation Designerの機能・選択オプション
- ご利用例
- セキュリティに関して
- 価格表
など

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

文の類似度を計算する方法

機械翻訳の翻訳性能を評価するにはどのような方法があるのでしょうか?本記事では、原文と逆翻訳文の類似度を計算する2つの方法をご紹介します。

日本語のオノマトペについて考えてみる

日常生活で「オノマトペ」を耳にすることが多いのではないでしょうか。本記事では多言語と比較しながら日本語のオノマトペの特徴をご紹介します。

翻訳会社についての豆知識 ~よくある質問④~

「翻訳会社にチェックのみ依頼できる?」「原稿に修正が入ったらどうする?」翻訳会社によく寄せられる質問に回答するシリーズ、第四弾。今回はチェックのみの依頼と原稿修正への対応をご紹介します。

memoQトレンドレポート2020 ~ローカリゼーション業界の5つの重要なセキュリティトレンド~

memoQの「memoQ Trend Report 2020」では、翻訳技術と翻訳関連の分野に影響を与えると考えられる重要な開発についてトレンドを発表しています。本記事では「ローカリゼーション業界のセキュリティ」についてご紹介します。

memoQトレンドレポート2020 ~アジア太平洋地域における翻訳産業の台頭~

memoQの「memoQ Trend Report 2020」では、翻訳技術と翻訳関連の分野に影響を与えると考えられる重要な開発についてトレンドを発表しています。本記事では「アジア太平洋地域の翻訳産業」についてご紹介します。