memoQ Day 大阪 2019

種別 セミナー・ユーザー交流会イベント・登壇イベント
開催日時 2019年11月01日(金)
予定時間

14:00 - 20:00

主催者

memoQ

会場

リファレンス大阪駅前第4ビル貸会議室 2301 

〒530-0001 大阪市北区梅田1丁目11-4 大阪駅前第4ビル23F

 

 

<アクセス>

大阪市営地下鉄谷町線東梅田駅8、9番出口より直結
JR大阪駅 中央口より約8分
大阪市営地下鉄御堂筋線梅田駅出口14より約7分

概要


 

 

この無料のユーザー交流会イベントでは、memoQの基本概要、他のツールにはない画期的な機能、最新バージョンの新機能もご紹介いたします。また、翻訳者様がどのように翻訳作業を効率化できるかご紹介いたします。
 

すでにmemoQをご利用いただいている翻訳者様、memoQにご関心のある翻訳者様、ぜひご参加ください。


 

弊社も登壇いたします! 

「機械翻訳エンジンの選び方、memoQでの使い方 」(川村インターナショナル 伊澤)

その他

プログラム詳細、申込については下記の[詳細/参加申し込み]ボタンからDoorkeeperのページにアクセスしてください。

【資料請求】機械翻訳活用プラットフォーム Translation Designer

機械翻訳とポストエディットを有効に活用し、月間文字数無制限のセルフプラットフォーム Translation Designer の概要資料です。
(全14ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

- Translation Designerとは
- Translation Designerの機能・選択オプション
- ご利用例
- セキュリティに関して
- 価格表
など

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

書籍レビュー:『自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術』

2020年10月に三才ブックスより『自動翻訳大全』が出版されました。本記事では、弊社の制作スタッフが現場目線で本書のレビューをまとめました。

ユニークな世界のことば:スウェーデン語

言語特有の言葉を見ることで、その国の個性や生活が見えてくるかもしれません。本記事では「スウェーデン語」についてご紹介します。

機械翻訳vs人手翻訳⇒機械翻訳+人手翻訳

好評シリーズ「機械翻訳vs人手翻訳」のスピンオフです。今回は、機械翻訳と人手翻訳をうまく活用し、翻訳のQCDを向上させる方法をご説明します。

IME を翻訳向けに設定する

Windows OS に搭載されている「Microsoft IME」を例に、翻訳を効率よく進めるための IME 設定をご紹介します。

翻訳会社についての豆知識 ~よくある質問⑤見積金額と依頼時に必要な情報~

翻訳会社によく寄せられる質問に回答するシリーズ第五弾。今回は「見積金額」と「翻訳依頼時に必要な情報」についてご紹介します。

 

ISO17100/JSAT 007
認証範囲:
以下の翻訳サービス(英日・日英)
①金融・経済・法務
②医療・医薬
③工学・科学技術

IS 632884/ISO 27001
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。