memoQ Training Tokyo 2019秋(翻訳者様向け)

種別 セミナー・トレーニング
開催日時 2019年10月25日(金)
予定時間

10:00 - 17:00   (開場 9:40)

主催者

memoQ

会場

株式会社川村インターナショナル 本社会議室

〒162-0825
東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル6階
電話: 03-3267-0270 (代表)

 

<アクセス>

東京メトロ東西線神楽坂駅、1番出口から1分
都営地下鉄大江戸線牛込神楽坂駅、A3出口から4分
東京メトロ南北線、有楽町線飯田橋駅、B3出口から11分
JR飯田橋駅から12分

概要


 

 

翻訳者様向け 1 day memoQ 応用編トレーニング

  

memoQを最大限に活用し、翻訳の生産性をさらに向上させませんか?
 

Angelika Zerfassが講師(助手:三浦 陽)を務める本セミナーに参加して、memoQでの生産性アップの方法を学習ください。
以前のトレーニングと異なるトピックも扱いますので、以前にご参加された方もぜひご参加ください!

 

最新のmemoQがインストールされたノートパソコンをお持ちください。

講師

 プロフェッショナルトレーナー Angelika Zerfass※
※セミナーは英語で実施します。

その他

下記の[詳細/参加申し込み]ボタンからDoorkeeperのページにアクセスし、参加申し込みをしてください。
少人数のトレーニングですので、お早めに申し込みされることをおすすめします。

品質向上のために川村インターナショナルが実践している5つのこと

翻訳サービスの ISO17100と情報セキュリティに関するISO27001(ISMS認証)の認証取得企業の川村インターナショナルが取り組んでいる品質管理について、ご興味がある方は是非ご覧ください。
(全12ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • 川村インターナショナルが実践している5つのこと
  • 具体的な活動
  • ご理解いただきたいこと

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

日英翻訳のコツ 語順に気をつける~形容詞編~

英語は「語順」に対して厳格な言語です。日本語から英語に翻訳する際、どのように語順に気を付けたらよいかをご紹介します。

翻訳会社との上手な付き合い方 Vol 8 ~納品後フィードバック~

翻訳会社に依頼してみたものの、なんとなく満足度が低いという経験はありませんか?シリーズ記事第8回目の今回は、納品後のフィードバックについてご紹介します。

国で異なる桁区切り ~翻訳と数字~

産業翻訳/IT 翻訳では、「数字」にまつわる用語や処理には特に注意しなければいけません。非常にトリッキーで間違いやすいものもあり、今回は、実際に翻訳業務の中で出会った数字にまつわる注意点をご紹介します。

翻訳会社についての豆知識 ~よくある質問⑦マニュアル翻訳と動画翻訳~

翻訳会社によく寄せられる質問に回答するシリーズ第七弾。今回は「マニュアル翻訳」と「字幕翻訳」についてご紹介します。

CATツールで使える正規表現・第3回

翻訳の現場で役に立つ正規表現を取り上げながら、基本的な正規表現について解説する連載、第3弾です。

JSAマーク
ISO17100/JSAT 007
認証範囲:
以下の翻訳サービス(英日・日英)
①金融・経済・法務
②医療・医薬
③工学・科学技術
ISO
IS 632884/ISO 27001
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。
準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。
ページトップに戻る