協賛・出展イベント情報

2019/06/19【協賛/出展イベント】MTフェア 2019 ~AIと海外に学ぶ~

種別 【協賛・出展イベント】 MTフェア 2019 ~AIと海外に学ぶ~
開催日時 2019年6月19日(水)
予定時間

14:00 - 17:45

主催者 アジア太平洋機械翻訳協会
チケット申込制(会員:無料/非会員:4,000円当日支払い)
会場

TKP 東京駅セントラルカンファレンスセンター ホール 12A
(JR 東京駅八重洲中央口 徒歩 1 分/八重洲地下街直結)
東京都中央区八重洲 1-8-16 新槇町ビル 12F, TEL: 03-3517-2380

MTフェア 2019
~AIと海外に学ぶ~

14:00~14:35 
長尾賞授与式(講演) 

 

14:40~15:00 
アジア翻訳ワークショップ
(Workshop on Asian Translation; WAT)報告 
黒橋 禎夫 氏 (AAMT副会長, 京都大学)


15:05~15:50 
招待講演1 
「MT市場最前線 欧米の現状と日本への今後の展望(仮題)」
Diego Bartolome氏 (TRANSPERFECT社)


15:50~16:55
展示
(製品/システム/プロジェクト等紹介、ポスター発表)

17:00~17:45
招待講演2 
「AIデータ活用コンソーシアムの紹介とMT利活用の今後(仮題) 」
田丸 健三郎 氏 (日本マイクロソフト株式会社)


18:00~20:00
懇親会
(希望者のみ:別途6,500円)ー)

みんなの自動翻訳@KI サービス紹介資料

「翻訳バンク®」の枠組みを活用した国産機械翻訳エンジン。分野特化型エンジンが特長(汎用/特許/ライフサイエンス/IT)で、ユーザー数無制限です。オンプレ導入、CATツール連携、アダプテーション可能です。(全26ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

Topic1 商用版のサービス概要
Topic2 みんなが納得 3つの特長
Topic3 みんなの悩み 解決します
Topic4 価格表(SaaS/オンプレ)
Topic5 カスタム版のサービス概要
Topic6 個人版のサービス概要 など

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

機械翻訳の前にプリエディットを行って訳文がどのように変わるのか試してみた ~英日編~

機械が翻訳しやすいように原文を前もって編集することを「プリエディット」と呼び、今後機械翻訳のワークフローの一部として大きく発展する可能性のあるジャンルのひとつです。今回はプリエディットの可能性を探るべく検証を行いました。

翻訳を効率的に行う秘訣~memoQ 応用編~

CATツールの中でもその機能の多さを強みにシェアを伸ばしつつある「memoQ」について、知っていると少し得をするPM(プロジェクトマネージャー)向けの小技を4個紹介します。

翻訳に必要な調査力

翻訳で必要とされるスキルは語学力だけではありません。本記事では、翻訳時に必要な「調査力」についてご紹介します。

クロアチア語~クロアチアの歴史と言語背景~

「アドリア海の真珠」と呼ばれるドゥブロヴニクなどの都市を中心に、観光地としても有名な国「クロアチア」。今回はクロアチア語とセルビア語の違いについてご紹介します。

ビジネスパーソンのための中国語読解のコツ

業務に関わる文書が多言語化している昨今、中国語の文書に目を通す機会も増えてきたのではないでしょうか。本記事では、英語の読解スキルを元にした中国語読解のコツをご紹介します。