協賛・出展イベント情報

2019/06/19【協賛/出展イベント】MTフェア 2019 ~AIと海外に学ぶ~

種別 【協賛・出展イベント】 MTフェア 2019 ~AIと海外に学ぶ~
開催日時 2019年6月19日(水)
予定時間

14:00 - 17:45

主催者 アジア太平洋機械翻訳協会
チケット申込制(会員:無料/非会員:4,000円当日支払い)
会場

TKP 東京駅セントラルカンファレンスセンター ホール 12A
(JR 東京駅八重洲中央口 徒歩 1 分/八重洲地下街直結)
東京都中央区八重洲 1-8-16 新槇町ビル 12F, TEL: 03-3517-2380

MTフェア 2019
~AIと海外に学ぶ~

14:00~14:35 
長尾賞授与式(講演) 

 

14:40~15:00 
アジア翻訳ワークショップ
(Workshop on Asian Translation; WAT)報告 
黒橋 禎夫 氏 (AAMT副会長, 京都大学)


15:05~15:50 
招待講演1 
「MT市場最前線 欧米の現状と日本への今後の展望(仮題)」
Diego Bartolome氏 (TRANSPERFECT社)


15:50~16:55
展示
(製品/システム/プロジェクト等紹介、ポスター発表)

17:00~17:45
招待講演2 
「AIデータ活用コンソーシアムの紹介とMT利活用の今後(仮題) 」
田丸 健三郎 氏 (日本マイクロソフト株式会社)


18:00~20:00
懇親会
(希望者のみ:別途6,500円)ー)

みんなの自動翻訳@KI サービス紹介資料

「「翻訳バンク®」の枠組みを活用した次世代エンジンNTモデル搭載開始!誤訳・訳抜けを約30%低減さらなる高精度翻訳エンジンへ。

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

みんなの自動翻訳@KI(商用版)サービス資料

英語の訛りと方言研究室:イギリス編(訛り編)

多くの国と地域で話されている「英語」は、場所によって言い回しや訛りが大きく異なります。今回はイギリスで話されている英語の訛りと方言をご紹介します。

機械翻訳VS人手翻訳 番外編

機械翻訳は本当に使えるの?本記事では「品質」「費用」「納期」の観点から、機械翻訳の優位性をご紹介します。

翻訳会社の選び方:打診編

翻訳業務を経験したことのない場合、どのように翻訳会社を選べばよいのでしょうか。本記事では、翻訳業務経験のない方を対象に、翻訳会社を選ぶ際の基本的な流れをご紹介します。

「なぜか読みにくい」訳文の正体⑥言葉の呉越同舟

どうすれば自然な日本語に翻訳されるのでしょうか。「なぜか読みにくい」訳文の正体の第6回です。不自然な言葉の組み合わせを防ぐコツについてご紹介します。

翻訳者トライアル合格への道 ④ 評価編

翻訳会社にとって、翻訳者/チェッカーの増員と育成はまさに生命線。どの翻訳会社でも、新しい翻訳者の採用はもっとも優先度が高い業務として扱われています。最終回の今回は、実際のトライアルがどのように評価されるのかを解説します。