協賛・出展イベント情報

2019/02/12【協賛/出展イベント】 アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT) 交流会

種別 【協賛・出展イベント】 アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT) 交流会
開催日時 2019年2月12日(火)
予定時間

13:00 - 17:00

主催者 アジア太平洋機械翻訳協会
協賛:株式会社サン・フレア、株式会社十印、株式会社川村インターナショナル
会場

 主婦会館プラザエフ 
東京都千代田区六番町15

<アクセス>

JR 四ッ谷駅 麹町口から徒歩1分

東京メトロ 四ッ谷駅から徒歩3分

                                

機械翻訳、音声翻訳の実用化 
『今できる事、これから見える未来』            
                                                                                                                                                                               

13:10-14:50

セッション1:『音声翻訳、始動』
【講演】
・株式会社富士通研究所
『医療分野における音声翻訳システムの臨床試験について』(仮題)
・株式会社ブリックス 
『電話通訳の現状と課題』(仮題)
・1社     ※調整中

・【フリートーク】 参加者と演者のディスカッション、Q&A 

 

15:00-16:00  

セッション2 :『MT×ポストエディット -最前線-』
【講演】
・凸版印刷株式会社  
『インバウンドシーンで実用化された機械翻訳+ポストエディットサービス事例:ジャパリンガル』
・シックス・アパート株式会社
ジャパリンガルAPIを利用したCMSでの多言語化サイト運用への適用事例
・【フリートーク】 参加者と演者のディスカッション、Q&A  

 

 

16:00-17:00

情報交流会(参加者、出展者、講演者、AAMTメンバー)

 

17:30-

懇親会(ネットワーキング&交流会)


      

みんなの自動翻訳(商用版)

翻訳バンクを活用した国産ニューラル機械翻訳エンジン「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」の概要資料です。

(全17ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

Topic1 みんなで活用 商用版
Topic2 みんなが納得 3つの特長
Topic3 みんなの悩み 解決します
Topic4 価格表&有料オプション

など

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

翻訳会社の選び方:打診編

翻訳業務を経験したことのない場合、どのように翻訳会社を選べばよいのでしょうか。本記事では、翻訳業務経験のない方を対象に、翻訳会社を選ぶ際の基本的な流れをご紹介します。

「なぜか読みにくい」訳文の正体⑥言葉の呉越同舟

どうすれば自然な日本語に翻訳されるのでしょうか。「なぜか読みにくい」訳文の正体の第6回です。不自然な言葉の組み合わせを防ぐコツについてご紹介します。

翻訳者トライアル合格への道 ④ 評価編

翻訳会社にとって、翻訳者/チェッカーの増員と育成はまさに生命線。どの翻訳会社でも、新しい翻訳者の採用はもっとも優先度が高い業務として扱われています。最終回の今回は、実際のトライアルがどのように評価されるのかを解説します。

ITから産業翻訳へ~活かせるナレッジは無限大~

IT業界から転職した筆者の体験をもとに、IT関連のナレッジや経験を生かすことができる「産業翻訳」の世界をご紹介します。

文の類似度を計算する方法

機械翻訳の翻訳性能を評価するにはどのような方法があるのでしょうか?本記事では、原文と逆翻訳文の類似度を計算する2つの方法をご紹介します。