出展イベント情報

2018/8/28-29 【出展イベント】テクニカルコミュニケーションシンポジウム2018

種別 出展イベント ブース・商品紹介
開催日時 2018年8月27日(火) ~ 29日(水)
予定時間

27日 12:00 - 17:00  28~29日 9:00 - 16:00

主催者 一般財団法人テクニカルコミュニケ―タ―協会
会場

東京学芸大学 小金井キャンパス 
東京都小金井市貫井北町4-1-1

<アクセス>

JR中央線快速武蔵小金井駅
  - 徒歩20分
  - 京王バス「小平団地」行き「学芸大学正門」下車
JR中央線快速国分寺駅
   -徒歩20分

概要

「みんなの自動翻訳@KI(商用版)
~国産ニューラル自動翻訳の商用版~」

 

■発表内容

非商用利用に限定されていた国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)の自動翻訳エンジン「みんなの自動翻訳@Tex®」の商用版をリリース。

おもな特長
①日⇔英、日⇔中、日⇔韓の組み合わせに対応
②汎用モデル、特許特化モデル、IT 特化モデルの3 種類のエンジンを用意
③用語集に基づいた一括置換機能を実装
主要な翻訳支援ツール(SDL Trados Studio /Memsource など)と連携できます。
標準の提供方法は、SaaS 形式になります。月額課金で利用可能で、初期投資は不要です。
オンプレミス版も提供しておりますので、セキュリティ要件に合わせて安全に自動翻訳を活用いただくことが可能です。

発表者


  森口 功造(株式会社川村インターナショナル)

 

その他

TC協会のホームページから申し込み用紙をダウンロードして参加登録をしてください。

みんなの自動翻訳(商用版)

翻訳バンクを活用した国産ニューラル機械翻訳エンジン「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」の概要資料です。

(全17ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

Topic1 みんなで活用 商用版
Topic2 みんなが納得 3つの特長
Topic3 みんなの悩み 解決します
Topic4 価格表&有料オプション

など

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

翻訳における「品質」とは何か

翻訳サービスにおける「品質」とは何でしょうか。品質にまつわる用語を定義しながら、品質について考えていきます。

翻訳は最短でどれくらいで仕上げることができるのか

翻訳の仕上がりスピードを上げる4つの方法をご紹介します。

プレイン・ランゲージ ~Reader Friendlyな文章を書くためには?~

読み手を意識した言葉、「プレイン・ランゲージ」をご紹介します。日常的に大量の情報に触れる現代、平易でわかりやすい表現を心掛けることで、さまざま場面で効率的なコミュニケーションをはかることができます。

UI翻訳はなぜ厄介なのか?翻訳会社が提案する新たなソリューション

UI翻訳はなぜ厄介なのか?翻訳会社が提案する新たなソリューション(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)

【2021年最新版】動画コンテンツと字幕翻訳

企業のマーケティング手法として注目される動画コンテンツ。グローバル化に伴い字幕翻訳の需要が高まっています。本記事では動画コンテンツと字幕翻訳に関する最新の情報をお届けします。

JSAマーク
ISO17100/JSAT 007
認証範囲:
以下の翻訳サービス(英日・日英)
①金融・経済・法務
②医療・医薬
③工学・科学技術
SGS_ISO-IEC_27001_with_ISMS-AC
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。
準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。