最先端技術を活用した

インバウンド向け翻訳サービス

 

最先端技術を活用したインバウンド向け翻訳サービス

 

観光立国を目指そうという国を挙げての施策が功を奏したのか、円安やアジア諸国の経済の急成長も手伝ってか、訪日観光客は年々増加。2016年が約2,400万人だったのに対し、昨年は9月の段階で早くも2,000万人を突破し、東京オリンピック・パラリンピックが開催される2020年には4,000万人に到達するのではないかと見られています。

出典:JNTO

外国人観光客に不評だった無料公衆無線LANも、登録が面倒という課題が残されているとはいえ、数年前に比べるとずいぶん解消されているようです。その一方で、なかなか改善されないのが言語の壁。外国人観光客のおよそ半数が日本で困った場所や場面に言語の問題をあげています。

出典:JNTO

「おもてなし」の精神とはいいますが、サービス業は競争も激しく、翻訳や通訳に余計なお金をかけられないというのも正直なところのようです。

そんな予算の厳しい観光・インバウンドの翻訳に、何かいい手立てはないものかと、わたしたちもいろいろ知恵を絞り、いくつかのサービスを展開しています。

川村インターナショナルはITや製造業、医療・医薬などの専門性の高いテクニカルなドキュメント、機械翻訳ソリューションが専門というイメージが強いかもしれませんが、実は観光・インバウンド向けの翻訳も多く手がけています。

観光地の観光案内やホテル・旅館のパンフレット、駅や電車内の案内ポスター、量販店の商品説明など、もしかしたら皆さんが街や旅行先でご覧になっている翻訳の中に川村インターナショナルが手がけたものもあるかもしれません。

フツーの翻訳であれば、どこの翻訳会社でもできるでしょうが、そこは川村インターナショナル。ほかの翻訳会社では行っていないような最先端の技術を活かした翻訳・通訳サービスも提供しています。観光・インバウンド業界以外のお客様にもご活用いただけるサービスもございますので、少しご紹介させていただきます。

■WebリンガルPLUS

簡単!早い!安い!選べる!安心!がコンセプトのウェブサイト多言語化サービスです。

お客様に提供いただくのは日本語のウェブサイトのURLだけ。ソースデータの準備やウェブサーバーの管理など、面倒な作業は一切不要です。プロキシサーバーを利用し、サイトコンテンツをオンライン上で抽出して翻訳。デフォルトは機械翻訳ですが、ポストエディットやプロの翻訳者による翻訳プランも用意しています。1言語5,000円/1ヶ月からはじめられる大変リーズナブルなサービスです。

 

■QR Translator

印刷物の代わりにQRコードを利用して多言語情報を提供するサービスです。

多言語翻訳でネックになるのが翻訳の費用と印刷の費用。言語が増えれば、その分コストも跳ね上がります。QR TranslatorはスマホやタブレットでQRコードを読み取り、多言語サイトに誘導するので、紙は不要。情報をアップデートするたびに印刷をし直すこともなくなります。ユーザー端末の言語設定を自動的に認識するので、言語を選択する煩わしさもありません。観光地の施設の看板やパンフレット、料理のメニューなどのほか、商品パッケージや美術館の解説、自動販売機の注意書きなどさまざまな用途に使われています。

■My通訳アシスト

タブレットに話しかけるだけでリアルタイムに通訳をする自動音声通話システムです。

母国語のボタンをタップして発話するだけで外国語に自動翻訳され、翻訳結果が朗読されます。画面にテキストを打ち、自動翻訳した結果を音声朗読することもできます。双方向での通訳が可能なので、たとえば受付や店頭等に外国人のお客様が来られたとき、外国人のお客様が発話したものを日本語に自動通訳し、今度は日本語で発話したものを外国語に自動通訳するという使い方ができます。

■メール君

ウェブ上で翻訳依頼して、最短1時間で翻訳を納品するクラウド翻訳サービスです。

翻訳したいテキストをウェブ上の画面に入力するだけで、自動的に見積が表示され、翻訳依頼メール送信ボタンを押すだけで、数時間後に翻訳が納品されます。全てウェブ上で完結し、営業担当を通した通常の見積→発注という流れを通さないので、低コスト・短納期で翻訳依頼が可能です。海外から英語の問い合わせメールが来たけど何が書いてあるか分からない、すぐに英文メールを出したい、ちょっとしたものを翻訳したい、そんなときに便利なサービスです。

 

来月2月に東京ビッグサイトで開催される【インバウンドマーケットEXPO2018】にも出展いたします。ご興味のあるお客様には招待券をお送りしますので、営業担当までご連絡ください。

 

川村インターナショナルはこれからもお客様にニーズに答えたさまざまなサービスを提供させていただきます。

インバウンドマーケットEXPO2018

会期:   2018年2月21日(水)~23日(金)

              10:00~17:00(最終日16:30まで)

会場:   東京ビッグサイト 東7ホール

http://www.jma.or.jp/ime/

川村インターナショナル 
担当者紹介

青木 幸博
川村インターナショナル執行役員
営業グループマネージャ


川村インターナショナルの営業グループを統括するほか、翻訳業界歴20年の経験と知識を活かし、国内企業を中心としたビジネス・ディベロップメントを担当。


Webサイトを世界の70億人に届けよう - WebリンガルPLUS

「簡単」、「早い」、「安い」Webサイト多言語化ソリューションにご興味がある方は是非ご覧ください。 (全12ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • WebリンガルPLUSの5つの特長
  • 「機械翻訳」以外のオプションサービス

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。


Voice 2018 winter 記事へのアクセス


お客様からよくお問い合わせいただく質問はこちら↓

JSAマーク
ISO17100
JSAT 007

認証範囲:
金融・経済・法務、IT、医療・医薬、電気 ・機械、航空宇宙分野の技術翻訳サービス 及びソフトウェアローカリゼーション (英日、日英)
SGS_ISO-IEC_27001_with_ISMS-AC
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。
準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。