セミナー情報

3/8 【セミナー】新サービス Translation Designer 紹介セミナー

種別 セミナー
開催日時 2018年3月8日(木)
予定時間

開場・受付開始12:45

セミナー開始
13:00 - 14:30

主催者

株式会社川村インターナショナル

参加費 無料
会場

株式会社川村インターナショナル 本社会議室

〒162-0825
東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル6階
電話: 03-3267-0270 (代表)

<アクセス>

東京メトロ東西線神楽坂駅、1番出口から1分
都営地下鉄大江戸線牛込神楽坂駅、A3出口から4分
東京メトロ南北線、有楽町線飯田橋駅、B3出口から11分
JR飯田橋駅から12分

定員 10名

セミナー概要 

「機械翻訳の現状と新サービスTranslation Designerの紹介」

13:00~14:30

対象者

機械翻訳導入・ポストエディットを検討している企業内担当者様

概要

最初に、機械翻訳エンジンの選定時に考慮すべき重要なポイントを説明します。

次に、新サービスTranslation Designerの機能紹介とデモを行います。TMや用語集といった標準機能の他、複数の機械翻訳エンジンを選択することが可能です。また、欧州言語の翻訳のみならず、ポストエディット依頼することができる革新的なサービスプラットフォームとなっています。

また、後半では操作方法のデモを実施します。

セミナーご参加者への特典として、初回トライアル無料、初期導入費用のディスカウントキャンペーンを実施しています。この機会をお見逃しなく。

講師

講師名  伊澤力(株式会社川村インターナショナル)


プロフィール

2004年株式会社川村インターナショナル入社後、日英翻訳プロジェクトおよびドキュメントエンジニアリング業務に携わる。2012年より営業部に異動し、国内営業、海外アカウントマネジメント業務に従事し、2017年からは新設された「MT&ソリューション」のアカウントマネジメントの中心的役割を担い、顧客への機械翻訳・ポストエディット導入を支援している。

その他

イベント管理アプリPeatix (https://peatix.com/) を使用してお申込みいただきます。定員になり次第、締め切らせて頂きますのでお早めにお申込みください。

既に当社とお取引のあるお客様は、別途営業担当にご連絡いただければ、お席を確保することも可能です。お気軽にお問い合わせください。

【資料請求】自動翻訳活用プラットフォーム Translation Designer

機械翻訳とポストエディットを有効に活用するセルフプラットフォーム Translation Designer の概要資料です。
(全14ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

- Translation Designerとは
- Translation Designerの機能・選択オプション
- ご利用例
- セキュリティに関して
- 価格表
など


競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

欧州翻訳紀行 vol.1 スペイン語

翻訳・ローカリゼーションの本場、ヨーロッパ。 各国民の多数が複数言語話者という特殊な環境における各国の言語事情を紹介します。

翻訳サービスとISO:国際規格 ISO17100

国際規格 ISO17100 2015年5月1日発行された翻訳サービスに関する国際規格ですが、どのような事が定められているのでしょうか? 企画取得翻訳会社であるKIが、このISO17100で定義されているワークフローについて紹介します。

インバウンド需要 ~訪日観光客のホンネと翻訳会社の役割~

年々増え続けている訪日観光客。 2018年にはいよいよ3000万人を突破すると見込まれています。 爆買い、体験型ツアー、参加型アクティビティなど、様々なキーワードであらわされるインバウンド需要ですが、日本を訪れる観光客は、実際のところどう思ってるのでしょうか? 訪日観光客のホンネを探りました。

TIPS! 翻訳時の注意点 中国語~トリセツ翻訳・制作編~

今や「世界の市場」となった中国。 多くの日系企業が中国向け製品・サービスの開発、販売に力を取り組んでいますが、現地で使用する「トリセツ(=取扱説明書)」を翻訳・制作する際には、ちょっと注意が必要です。

循環器疾患(Cardiovascular System)の主訴 (2)

医療翻訳に役立つ基礎知識を、医療従事者が解説するシリーズ記事の再公開第21弾です。