登壇イベント情報

10/6 【登壇イベント】テクニカルコミュニケーションシンポジウム 京都 2017

種別 登壇イベント パネルディスカッション
開催日時 2017年10月6日(木)
予定時間

14:00 - 16:30

主催者 一般財団法人テクニカルコミュニケ―タ―協会
会場

京都リサーチパーク
京都府京都市下京区中堂寺南町134サイエンスセンタービル

<アクセス>

JR嵯峨野線(山陰線)丹波口駅
  - 徒歩3分

 

概要

「BtoB製品マニュアルの翻訳のポイント」
~技術翻訳に不可欠な要素とは?~

 

ディスカッションの趣旨

日本のメーカーがその製品を海外展開していくにあたり「翻訳」は製品の技術情報、機能、取扱い方法を正しく伝える重要な工程である。その一方で、翻訳者の製品・業界に関する知識不足が原因で誤った情報が発信されてしまう危険をはらむ工程でもある。日本企業が世界に誇る製品の技術情報を正確に、明快に、簡潔に海外に発信するためには何が必要か?翻訳品質の向上(技術用語の重要性)、それに関わる翻訳者、コーディネーター(テクニカルライター)のプレゼンスを語るパネルディスカッション。

ディスカッションのポイント

正確でわかりやすい翻訳を導き出すには何が必要か。BtoB 製品のマニュアルを例として、メーカー、制作会社の取組み、翻訳者の専門的力量に焦点をあて品質改善策を探っていく。

 

登壇者

【コーディネーター】
森口 功造 (株式会社川村インターナショナル)

【パネリスト】

久保田 正 アズビル(株)
小松原 薫 アベイズム(株)
白木 利幸 ヤマハ発動機(株

その他

TC協会のホームページから申し込み用紙をダウンロードして参加登録をしてください。

品質向上のために川村インターナショナルが実践している5つのこと

川村インターナショナルが取り組んでいる品質管理について、ご興味がある方は是非ご覧ください。
(全12ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • 川村インターナショナルが実践している5つのこと
  • 具体的な活動
  • ご理解いただきたいこと

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

グローバルマーケティングとローカライゼーション、 翻訳はどうなるの?

企業のグローバル化が急速に進む中で、「地球全体を一つの市場として捉えるマーケティング戦略」であるグローバルマーケティングが広まってきています。このグローバルマーケティングとは、どのようなものなのでしょうか?翻訳の目線から、実例を交えつつ、その実態やメリット/デメリットをご紹介します。

翻訳会社との上手な付き合い方 ~品質と納期~

翻訳を発注したいけれど、どのように翻訳会社を選べばいいのか、何を準備したらよいか、費用や納期はどれくらいなのかわからない……そんな疑問を持つ方も多いのではないでしょうか。 翻訳会社選びのポイントや翻訳発注時のヒントなど、翻訳会社との上手な付き合い方について考えます。

【特別対談】翻訳品質と標準化 ⑥

川村インターナショナルの広報誌VOICE2018年夏号の特別対談企画⑥です。「翻訳品質と標準化」と題しまして、翻訳における品質管理について考察します。

【特別対談】翻訳品質と標準化 ⑤

川村インターナショナルの広報誌VOICE2018年夏号の特別対談企画⑤です。「翻訳品質と標準化」と題しまして、翻訳における品質管理について考察します。

【特別対談】翻訳品質と標準化 ④

川村インターナショナルの広報誌VOICE2018年夏号の特別対談企画④です。「翻訳品質と標準化」と題しまして、翻訳における品質管理について考察します。