セミナー情報

7/20 【海外観光客対応向け】翻訳・通訳対策セミナー

種別 セミナー
開催日時 2017年7月20日(木)
予定時間

開場・受付開始14:50

セミナー開始
15:00 - 16:00

主催者

株式会社川村インターナショナル

参加費 無料
会場

株式会社川村インターナショナル 本社会議室

〒162-0825
東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル6階
電話: 03-3267-0270 (代表)

<アクセス>

東京メトロ東西線神楽坂駅、1番出口から1分
都営地下鉄大江戸線牛込神楽坂駅、A3出口から4分
東京メトロ南北線、有楽町線飯田橋駅、B3出口から11分
JR飯田橋駅から12分

定員 10名

セミナー概要

第一部 

「安く、早く、簡単に行える、ホームページ多言語化について」

 

対象者

飲食店経営者、小売店舗経営者、ホームページ管理担当者

概要

ホームページの多言語化というと、専門的な知識が必要であるとか、管理が非常に複雑だという先入観があるかもしれません。また、構築や運用に手間と費用がかかるため、着手しにくいかもしれません。今回は、ホームページを安く、早く、簡単に多言語化するためのサービスをご紹介いたします。

第二部 

「商品説明パンフレットやメニュー表など、印刷物翻訳サービスについて」

対象者

飲食店経営者、小売店舗経営者、制作物の企画担当者

概要

外国語の話せるスタッフがいなくても、メニューやカタログが翻訳されていれば、外国人のお客様にも喜んでいただけますし、店内スタッフの手を煩わすこともありません。当セミナーでは、メニュー表や店内POP、カタログ、パンフレットなど、用途やご予算に合わせた翻訳サービスについてご案内いたします。

第三部 

「海外観光客の集客に向けた 通訳サービスのご提案」

対象者

飲食店・小売店舗経営者様、観光・インバウンド企業内担当者様

概要

一口に「通訳」といっても、店舗への観光客来店時、商店街のイベント・海外観光客向けの展示会出展時等のシチュエーションにより、必要とされる通訳サービスは変わってきます。
当セミナーでは一般的な通訳のご紹介から、料金体系や通訳対応可能な言語、お見積時の確認ポイント、通訳当日の流れまで詳しくご説明いたします。

その他

イベント管理アプリPeatix (https://peatix.com/) を使用してお申込みいただきます。定員になり次第、締め切らせて頂きますのでお早めにお申込みください。

品質向上のために川村インターナショナルが実践している5つのこと

川村インターナショナルが取り組んでいる品質管理について、ご興味がある方は是非ご覧ください。
(全12ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • 川村インターナショナルが実践している5つのこと
  • 具体的な活動
  • ご理解いただきたいこと

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

memoQ Training Tokyo 2018が開催されました!

先日弊社オフィスにて開催されたmemoQ Training Tokyo 2018の報告です。お得な特典情報もあります。

〜自動翻訳を活用して翻訳生産性をもっと向上させたい~! 今後の注目ポイントは?

〜自動翻訳を活用して翻訳生産性をもっと向上させたい~!今後の注目ポイントは?

呼吸器疾患の主訴(Respiratory System) Vol.2

医療翻訳に役立つ基礎知識を、医療従事者が解説するシリーズ記事の再公開第19弾です。

Translation Designerを選ぶべき理由④

「Translation Designerを選ぶべき理由」。 最終回は、「つながるソリューションがもたらす翻訳体験」と題してご紹介します。

【自動翻訳有効活用】導入セミナーを大阪・名古屋で開催致します!

自動翻訳を安全かつ簡単に活用できるプラットフォーム Translation Designer の導入セミナーを名古屋・大阪で開催致します!

この内容で送信します。よろしいですか?