セミナー情報

7/20 【海外観光客対応向け】翻訳・通訳対策セミナー

種別 セミナー
開催日時 2017年7月20日(木)
予定時間

開場・受付開始14:50

セミナー開始
15:00 - 16:00

主催者

株式会社川村インターナショナル

参加費 無料
会場

株式会社川村インターナショナル 本社会議室

〒162-0825
東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル6階
電話: 03-3267-0270 (代表)

<アクセス>

東京メトロ東西線神楽坂駅、1番出口から1分
都営地下鉄大江戸線牛込神楽坂駅、A3出口から4分
東京メトロ南北線、有楽町線飯田橋駅、B3出口から11分
JR飯田橋駅から12分

定員 10名

セミナー概要

第一部 

「安く、早く、簡単に行える、ホームページ多言語化について」

 

対象者

飲食店経営者、小売店舗経営者、ホームページ管理担当者

概要

ホームページの多言語化というと、専門的な知識が必要であるとか、管理が非常に複雑だという先入観があるかもしれません。また、構築や運用に手間と費用がかかるため、着手しにくいかもしれません。今回は、ホームページを安く、早く、簡単に多言語化するためのサービスをご紹介いたします。

第二部 

「商品説明パンフレットやメニュー表など、印刷物翻訳サービスについて」

対象者

飲食店経営者、小売店舗経営者、制作物の企画担当者

概要

外国語の話せるスタッフがいなくても、メニューやカタログが翻訳されていれば、外国人のお客様にも喜んでいただけますし、店内スタッフの手を煩わすこともありません。当セミナーでは、メニュー表や店内POP、カタログ、パンフレットなど、用途やご予算に合わせた翻訳サービスについてご案内いたします。

第三部 

「海外観光客の集客に向けた 通訳サービスのご提案」

対象者

飲食店・小売店舗経営者様、観光・インバウンド企業内担当者様

概要

一口に「通訳」といっても、店舗への観光客来店時、商店街のイベント・海外観光客向けの展示会出展時等のシチュエーションにより、必要とされる通訳サービスは変わってきます。
当セミナーでは一般的な通訳のご紹介から、料金体系や通訳対応可能な言語、お見積時の確認ポイント、通訳当日の流れまで詳しくご説明いたします。

その他

イベント管理アプリPeatix (https://peatix.com/) を使用してお申込みいただきます。定員になり次第、締め切らせて頂きますのでお早めにお申込みください。

品質向上のために川村インターナショナルが実践している5つのこと

翻訳サービスの ISO17100と情報セキュリティに関するISO27001(ISMS認証)の認証取得企業の川村インターナショナルが取り組んでいる品質管理について、ご興味がある方は是非ご覧ください。
(全12ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • 川村インターナショナルが実践している5つのこと
  • 具体的な活動
  • ご理解いただきたいこと

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

英日翻訳における略語の訳し方~”TKG”は翻訳対象か?

翻訳の現場では辞書に載っているメジャーな略語から、様々な専門用語まで登場します。本記事では、実際に発生したクエリーを例に、略語翻訳ならではの難しさをご紹介します。

英日翻訳者なら押さえておきたい 聖書由来のことばたち

翻訳では言語だけでなく、その国や地域の文化に関する知識も必要です。欧米文化に深く根差しているキリスト教を例に、「聖書」に由来する英語表現をご紹介します。

新型コロナウイルスに関わる用語英訳をご紹介!

いまだ猛威をふるう新型コロナウイルス感染症について、関連する用語の英語表現をご紹介します。

XTMの翻訳環境が新たに。「XTM Workbench」のエディタ機能

サーバー型のクラウドCATソリューション「XTM 」。XTMのエディタがXTM Workbenchという名前で新しくなりました。この新しいエディタ機能についてご紹介します。

翻訳会社についての豆知識 ~よくある質問⑥観光文書と機械翻訳精度~

翻訳会社によく寄せられる質問に回答するシリーズ第六弾。今回は「観光系の文書」と「機械翻訳の精度」についてご紹介します。

 

ISO17100/JSAT 007
認証範囲:
以下の翻訳サービス(英日・日英)
①金融・経済・法務
②医療・医薬
③工学・科学技術

IS 632884/ISO 27001
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。