導入事例

長谷川工業株式会社様

業界:工業製品
従業員数:270名

長谷川工業株式会社様

はしご・脚立・高所作業台など足場関連製品のパイオニアとして業界を牽引する「長谷川工業株式会社」様。

近年は機能性だけでなく、デザイン性の高い製品を生み出し、工業製品に留まらない価値を創出しています。
  • お客様の課題  調達先とのやり取りに困難を感じていた
  • 導入の決め手  翻訳精度の高さとお手頃な価格
  • 導入後の効果  先方とのスムーズなやり取りが実現
長谷川工業様の主力商品「脚軽」
01

サービス導入以前の環境・お悩みについて教えてください―

業務上、調達先である中国と台湾のメーカーとやり取りする機会が度々あり、社内のネイティブスタッフに通訳をお願いしていました。それはそれで助かっていたのですが、先方に伝えてほしい内容をそのスタッフに説明する時点で、意思疎通を困難に感じることがあり、いつも会議が長引いていました。
その上、先方にこちらの意図が正確に伝わっているのかが確認できないのも
もどかしく感じていました。
02

『みんなの自動翻訳@KI(商用版)』の導入を決めた理由はなんですか―

その折、たまたま参加した展示会、計測展 2022 OSAKA で出展していた川村インターナショナルさんでお話を伺いました。やり取りの補助として使っていた無料の翻訳サービスは繁体字の提供がなかったのですが、「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」では繁体字が使えると聞き、この状況を打開できるのであればぜひ一度試してみたいと思いました。
すぐに営業の方がデモンストレーションに来てくれたので、早速トライアルを試してみたところ、とても使いやすく翻訳精度が高いので驚きました。
ビジネスでも問題なく使える精度の高さと、お手頃な価格が決め手となって導入を決めました。ISO 27017の認証を取得していてセキュリティ面の心配がないことも後押しになりましたね。

導入のポイント

  •   ビジネスシーンでも問題なく使える高い翻訳精度
  •   手ごろな価格・誰でも使いやすい操作性の高さ
  •   高いセキュリティ環境
03

サービス導入後の感想をお聞かせください―

調達先とのやり取りは問題なく行えており、満足しています。
自分の言葉で先方に要望を伝えられるので、きちんと伝わっているのかなという不安がなくなったことはよかったポイントですね。
自動的に逆翻訳してくれる機能も備わっているので、その都度、訳文に問題がないかどうかを確認することもできます。

当初は中国語の繫体字、簡体字が使えればよいかなと思って導入しましたが、ヒンディー語、ミャンマー語、ベトナム語など他のアジア言語に強いのもうれしい誤算でした。
社内の外国籍スタッフや、海外の現地法人のスタッフとやり取りをしたいと思った時に「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」を使えば、誰かを頼ることなく直接コンタクトが取れるのでとても助かっています。
美しいフォルムと機能美で評判の脚立「ルカーノ」
04

どんな方に機械翻訳サービスをおすすめしたいですか―

輸出入に関わっているメーカーの方にはおすすめです。精度の高さはもちろんですが、セキュリティ性が高いのでどんな企業様でも安心して使っていただけると思います。

ISO 27017認証を取得しているAI翻訳サービス「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」の資料はこちら

機械翻訳の使用感を、最短即日お試しいただけます
2週間無料トライアル実施中!

お客様の環境にあわせてご利用いただけます。
翻訳品質、使用感をお気軽にお試しください。
自社に最適な機械翻訳エンジンは??
などご質問もお問い合わせください。
JSAマーク
ISO17100
JSAT 007

認証範囲:
金融・経済・法務、IT、医療・医薬、電気 ・機械、航空宇宙分野の技術翻訳サービス 及びソフトウェアローカリゼーション (英日、日英)
SGS_ISO-IEC_27001_with_ISMS-AC
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。
準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。