導入事例

不二製油グループ本社
株式会社様

業界:食品製造
従業員数:5700名
広報グループ 村上 あい様

不二製油グループ本社株式会社

植物性油脂や業務用チョコレート、乳化・発酵素材、大豆加工素材など、食品原料の開発・生産・販売を行っている「不二製油グループ本社株式会社」様。
近年は創業より培ってこられた植物原料の加工技術を生かした「食」の課題解決や、サステナブル調達の推進により、SDGsに正面から取り組まれています。

広報グループの村上様に川村インターナショナルの翻訳サービスについて伺いました。
  • 課題     現地法人ごとに翻訳していたので、質や用語にばらつきが生じていた
  • 現状     翻訳の品質も高く、短納期で納品が可能なため、社内調整が楽になった
  • 今後の展望  社内の英語使用量が増加しているので、質・スピードをより高めてほしい

不二製油グループ本社株式会社様が取り扱う植物性油脂、業務用チョコレート、乳化・発酵素材、植物性たん白素材

01

翻訳において、どんな問題が発生していましたか―

当社は主要拠点をアメリカ、ヨーロッパ、シンガポールなど14か国に置いています。翻訳が必要な文章を現地法人やグループ本社がそれぞれ翻訳していた時期には用語や翻訳の質にバラツキがありました。

従業員同士の情報共有や意思疎通のためWeb社内報を運営していますが、約5700人規模の多国籍な従業員間で翻訳の質、用語の翻訳の差によってコミュニケーションの齟齬が起きないよう、基本的には本社で一括して川村インターナショナルさんに翻訳をお願いし、納品後のチェックを兼ねて社内でネイティブチェックをすることにしました。
 
02

不二製油グループ本社株式会社様が川村インターナショナルに依頼している理由はなんでしょうか―

私が所属する広報グループではWeb社内報、プレスリリース、自社Webサイトの文章などを翻訳するときに、川村インターナショナルさんにお願いしています。メインは日本語から英語への翻訳で、ブラジルポルトガル語、中国語への翻訳もお願いすることがありますが、用語集をしっかりと整えて、品質を保って納品していただいています。社内報の記事などは原稿が出来上がった順に*五月雨式にお願いすることも多いですし、短納期で突発の案件のときもありますが、ほぼ毎回こちらのお願いした納期内に納品をしてくれています。

納品された翻訳は品質も高く保たれているため、一部の社内用語は納品後に担当部署で翻訳に問題がないかを確認していますが、それ以外の部分は調整を含めて1週間程度でスケジュールを組むことができ、とても助かっています。

*五月雨式:断続的に、立て続けに
03

今後の翻訳サービスについてご希望はございますか―

当社は近年、主に海外のグループ会社が増加しており、現在、社員数約5700人中、日本人以外の従業員が約7割を占めています。
こうした背景から英語自体の社内使用量が増加しており、翻訳レベルへの期待値が高くなっています。
また翻訳のスピードも求められていますので、今後も質・スピードの両面で高めていただけるようお願いしたいです。

04

川村インターナショナルの翻訳サービスをどんな人におすすめしたいですか―

川村インターナショナルさんには多言語に展開できるネットワークがありますので、グローバル広報、人事の方にはおすすめしたいですね。

お見積もりのご依頼、広報文書や多言語展開など、翻訳のご相談もお気軽にお問い合わせください

翻訳サービスをお探しの方は、お気軽にご相談ください

ご不明な点はお気軽に
お問い合わせください。
商品紹介、ノウハウ集などの資料を
こちらからダウンロードできます。
JSAマーク
ISO17100
JSAT 007

認証範囲:
金融・経済・法務、IT、医療・医薬、電気 ・機械、航空宇宙分野の技術翻訳サービス 及びソフトウェアローカリゼーション
SGS_ISO-IEC_27001_with_ISMS-AC
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。
準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。