導入事例

ベクター・ジャパン株式会社様

業界:IT
マーケティング・コミュニケーション部 松田様、戸部様
ベクターグループ従業員数:約3000名

ベクター・ジャパン株式会社様

自動車業界および関連業界のメーカー様とサプライヤー様に、車載システムの開発ツールや組み込みソフトウェアを提供し、医療・産業機器などのミッションクリティカル分野にもプロフェッショナルな開発プラットフォームを提供している「ベクター・ジャパン株式会社様」

複雑化する開発環境・タスクをよりシンプルにするベクター・ジャパン様の製品は、豊富な先端技術に関する情報や知見で世界中のエンジニアの信頼を獲得し続けています。

 ベクター・ジャパン様Webサイト:https://www.vector.com/jp/ja/

  • お客様の課題  動画の字幕翻訳の修正にかかる多大な労力
  • 選定の決め手  丁寧な翻訳と技術的な理解の高さ
  • 納品物の印象  自然な日本語でストレスフリーの字幕 
01

翻訳において抱えていたお悩みについて教えてください―

弊社はドイツに本社を置く、外資系のIT企業です。私たちが所属するマーケティング・コミュニケーション部では、日本支社による独自のマーケティング資料を作成することもありますが、ドイツ本社から支給された資料や動画を日本のお客様向けにローカライズするというタスクもあります。

以前からお付き合いのある翻訳会社さんが何社かあり、資料や動画の字幕翻訳をお願いしています。しかし、価格が安い・納品が速いというメリットの反面、品質が担保されていないときもあり、納品後の修正の工数がかさんでいるのが悩みでした。
02

ベクター・ジャパン様が川村インターナショナルに依頼をしたきっかけはなんでしょうか―

元々、川村インターナショナルさんを知ったきっかけはテレビのインタビューで機械翻訳について説明しているのをたまたま拝見したことでした。その後、Webサイトを見てみると動画翻訳も手掛けられている事を知りました。さらに、ちょうど動画の担当者が変更になるタイミングでもあったので、品質で悩んでいたこともあり、川村インターナショナルさんに動画の字幕翻訳をお願いしてみることにしました。

当部署で扱う動画は、ユーザーであるエンジニアの方に向けた製品を紹介する内容が多数です。高度な技術について解説していますので、マーケティング部内でも動画内の文章の翻訳において、技術的に内容の齟齬がないかを社内エンジニアに確認・修正してもらっています。
その際、納品された和訳が技術的な理解のないままに翻訳されていると、納品後の修正の工数がかさんでしまいます。

しかし、川村インターナショナルさんは技術的な理解もほぼ問題なく、丁寧に翻訳してくださるので、納品後の工数は格段に少ないという印象を受けました。また、弊社が使用している翻訳支援ツール「Trados Studio」の扱いも問題ないというのもポイントでした。それから継続して、川村インターナショナルに動画の字幕翻訳をお願いしています。

実際に字幕を担当したYoutube動画

03

字幕翻訳に関して印象を教えてください―

動画の字幕翻訳は、ただ文字をそのまま翻訳すればよいというものではなく、文字数、行数やハコ割り*など、視聴者が観やすい最適な字幕を作成するための工夫が必要です。しかしながら、動画の内容や専門用語の表記方法(カタカナ・英語のまま等)によっては、文字数の上限を抑えられないなど、一概にルールを決められないのが現状です。

川村インターナショナルさんの字幕翻訳は、背景もしっかり確認して丁寧に作業されていると感じます。そして、自然でこなれた日本語であることはもちろんですが、視聴者がストレスなく動画を観られるように字幕を入れていただいている点が評価できます。
こういったところは経験値、センスが必要になってくると感じています。
*ハコ割り:映像を見ながらセリフやナレーションを1枚の字幕ごとに区切り、字幕を出すタイミングと消すタイミングを決める作業。

04

今後の展望を教えてください―

現在は動画の字幕翻訳をメインにお願いしていますが、川村インターナショナルさんは用語集や翻訳メモリの作成、DTPなど幅広くサービスを展開されているので、これからも色々と相談に乗っていただけたらと思っています。

eラーニングやYouTubeなど、オンライン需要の増加に伴う動画コンテンツの翻訳お役立ち資料はこちら

字幕翻訳サービスをお探しの方は、お気軽にご相談ください

ご不明な点はお気軽に
お問い合わせください。
商品紹介、ノウハウ集などの資料を
こちらからダウンロードできます。
JSAマーク
ISO17100
JSAT 007

認証範囲:
金融・経済・法務、IT、医療・医薬、電気 ・機械、航空宇宙分野の技術翻訳サービス 及びソフトウェアローカリゼーション (英日、日英)
SGS_ISO-IEC_27001_with_ISMS-AC
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。
準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。