翻訳ブログ TransReed

翻訳・機械翻訳・ポストエディットなど翻訳に関連する情報を発信

注目国シンガポールと独自の言語事情

2020-02-06

シンガポールで在住・勤務経験のあるスタッフがシンガポールの言語事情をご紹介します。川村インターナショナルは、アジア圏の言語(東アジア・東南アジア)は香港拠点の現地法人が現地拠点として対応してますので得意言語としております。対応言語は40言語以上に上り、全ての言語でプロフェッショナルによる翻訳を提供しています。

クロアチア語~クロアチアの歴史と言語背景~

2020-01-28

「アドリア海の真珠」と呼ばれるドゥブロヴニクなどの都市を中心に観光地としても有名な国「クロアチア」。今回はクロアチア語とセルビア語の違いについてご紹介します。川村インターナショナルはWebサイトや動画、マニュアル翻訳の多言語化などFIGSを始め欧州全域の言語は欧州拠点の関係会社が現地拠点として対応しています。

ビジネスパーソンのための中国語読解のコツ

2020-01-23

業務に関わる文書が多言語化している昨今、中国語の文書に目を通す機会も増えてきたのではないでしょうか。本記事では、英語の読解スキルを元にした中国語読解のコツをご紹介します。

翻訳ツール導入前に知っておくべき翻訳支援ツール(CAT)と翻訳管理システム(TMS)の違い

2020-01-07

翻訳支援ツール機能だけを有するツールか、管理機能も併せ持つツールか、どちらのCATツールを選ぶか、2種類のCATツールの違いと、メリット・デメリットをMemsourceの方に解説いただきます。

めざせ、球団通訳!英語の野球用語を学ぼう【基本編】

2019-12-26

2020年はいよいよ東京オリンピックです。世界各国の野球ファンと熱く語り合う日に備え、野球用語を英語でご紹介します。

ユーラシア大陸の北側に位置する大きな国、ロシア

2019-12-17

国内で時差が10時間発生するほど横に長く広く、緯度が高いため冬の長い、近くて遠い国、ロシアで使われているロシア語についてご紹介します。

ラグビー強豪国として名だたるニュージーランド

2019-12-03

フレンドリーかつシンプルなスタイルを好み、日々の生活を楽しんでいる人々の多い印象のニュージーランド人。今回は世界的にもラグビー強豪国として名だたるニュージーランドという国をご紹介します。

紫色のPink、青色のFriday共感覚の世界とは

2019-11-12

一つの感覚の刺激によって、それとはまた別の知覚を感じることのできる現象「共感覚」を持っている人は、持っていない人よりも言語習得に向いているのかを交えながらご紹介します。

翻訳を効率的に行う秘訣~レイアウト調整費編~

2019-08-22

翻訳後のデータを原文と同じようにレイアウトを行うサービス「レイアウト調整」(翻訳語後処理作業)について、今回は英語から日本語への翻訳を例にご紹介します。多言語/他言語翻訳の際のレイアウト調整・DTPのご依頼もご相談ください。

欧州翻訳紀行 vol. 4 ドイツ語

2019-08-08

企業のグローバル化が進むにつれ、多言語/他言語翻訳のニーズも高まりつつあります。川村インターナショナルは、FIGSをはじめ欧州(全域)の言語は欧州拠点の関係会社が現地拠点として対応しています。今回は「ドイツ語」についてご紹介します。IT、医療、法律、金融などの専門分野に対応可能です。

美食の都、香港だより①

2019-08-01

「美食天堂(=美食の都)」と呼ばれる香港には、世界中の食通を唸らせるありとあらゆる美食があふれています。今回は、川村インターナショナルの香港現地法人から、香港の美食だよりをお届けします。

SAP Translation Hubとは

2019-07-18

SAPランゲージサービスパートナーとして日本初 SAP Translation Hub を導入し、SAP 関連翻訳がより楽に、そして効率的に行える、課題解決サービスの提供を開始いたしました。

Seven Eight Nine,7が8を9った? 駄洒落と翻訳

2019-07-04

翻訳を仕事にしている方たちにとっては永遠の課題であり、その面白さを伝えきれないもどかしさが付きまとう「駄洒落」についてご紹介します。

インバウンド需要は本当にあるの?

2019-07-02

インバウンド観光客の増加と翻訳に対する需要についての調査結果をご紹介いたします。どんなコンテンツが、何の言語が多いなどまとめています。産業翻訳にも英訳をはじめ、40言語以上の多言語の組み合わせを統計的な品質管理手法に基づく品質保証でサポートしています。

欧州翻訳紀行 vol. 3 ポーランド語

2019-06-18

企業のグローバル化が進むにあたり、Webサイトや動画、マニュアル翻訳の多言語化など、FIGSをはじめ欧州(全域)の言語は欧州拠点の関係会社が現地拠点として対応しています。今回の記事では、ポーランド語について、そして翻訳の際に気を付けるべきポイントを紹介します。

TransReed限定版のご案内

法人ユーザー様限定
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。

*同業他社様および個人メールアドレスの方からのお申込みはお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。