翻訳ブログ TransReed
翻訳会社についての豆知識~動画・ポストエディット⑪~
2024-11-26
翻訳会社によく寄せられる質問に回答するシリーズ第11弾。今回は動画翻訳の注意点とポストエディットの費用削減効果についてご紹介します。
英日翻訳における「誤訳を招きやすい単語たち」パート3
2024-11-19
翻訳業務に携わる弊社社員が、誤訳を招きやすい英語のフレーズを紹介する第3弾です。今回は「Day 1」が意味する様々な表現をご紹介します。
そのレイアウト、もったいない! 基本レイアウトで資料作成を効率化~InDesignの基本編~
2024-11-12
PDF翻訳の際など、InDesignというソフトを使用してファイルのレイアウト調整を行うことがあります。今回はInDesignの機能の中の「親ページ」と「段落・文字スタイル」の基本について紹介します。
機械翻訳エンジンと生成AIを比較!翻訳性能の違いを徹底解説
2024-10-22
今回は機械翻訳エンジンとChatGPTをはじめとする生成AIの翻訳機能について比較します。翻訳する文書の種類や、使用するシーン等によって使い分けることもできますので、是非参考にしてみてください。
XMATに実装!OpenAIを活用して、翻訳をさらに効率化
2024-10-20
機械翻訳活用プラットフォーム「XMAT®(トランスマット)」でもついにOpenAIを利用できるようになりました。今回は実装された機能を紹介いたします。
AI活用で日英同時開示を最適化!効果的なIR翻訳サービスとは?
2024-10-15
2025年4月よりプライム企業の決算情報および適時開示情報の日英同時開示が義務化となることが発表されました。IR資料の英訳対応をAIを活用することで最適化する手段についてご案内します。
LDX hub: ドキュメント処理を最速化するための仕組み
2024-10-09
LDX hubはデジタルデータの変換・加工処理を自由に組み合わせることができるAPI群です。今回は処理を最速化するための仕組みについて紹介します。
LDX hub: 書式を維持した翻訳・テキスト変換を実現するLDX hub DocFlexとは
2024-10-06
LDX hubはデジタルデータの変換・加工処理を自由に組み合わせることができるAPI群です。今回は翻訳や変換作業時に重宝する、「対訳形式での出力」機能を紹介します。
横綱=YOKOZUNA 日本語で親しむSUMOの世界
2024-10-01
相撲は日本の国技であり、今では観光客の方にも人気となっています。今回はそんな相撲に関する言葉を、英語での表現を交えて紹介します。
LDX hub: 書式を維持した翻訳・テキスト変換を実現するLDX hub DocFlexとは
2024-09-26
LDX hubはデジタルデータの変換・加工処理を自由に組み合わせることができるAPI群です。今回はLDX hub DocFlexテクノロジについて紹介します。
「お茶を濁す」をどう翻訳する?――飲み物に関する英日表現
2024-09-24
今回はコーヒー、お茶、お酒といった飲み物にまつわる日英表現を紹介いたします。特に慣用句などは直訳するとおかしな意味になってしまうことが多いので注意が必要です。
LDX hub: 生成AIを使ったテキスト変換処理のコツ
2024-09-19
LDX hubはデジタルデータの変換・加工処理を自由に組み合わせることができるAPI群です。今回は生成AIを活用したテキスト変換について紹介します。
LDX hub : レイアウトや書式を維持したドキュメント翻訳とその未来
2024-09-12
LDX hubはデジタルデータの変換・加工処理を自由に組み合わせることができるAPI群です。今回は生成AIを利用した自由度の高いドキュメント変換について紹介します。
TransReed限定版のご案内
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。