XMAT導入事例

プライム プラネット エナジー&ソリューションズ株式会社様

翻訳スピードが2倍に!高精度な訳文と手ごろな価格がメリット

担当部署:技術部門/品質保証部門
従業員数:約8,400名(全社合計;連結子会社を含む)

ハイブリッド車や電気自動車向けの車載用電池の開発・製造・販売を行うプライム プラネット エナジー&ソリューションズ株式会社様。地球温暖化やエネルギー問題といった社会課題を解決すべく、環境にやさしい電池のリーディングカンパニーとして業界をけん引しています。

事業拡大に伴う翻訳量の増加に「XMAT®」をどう活用されたのかを伺いました。

お客様の課題 事業の拡大に伴い翻訳量が増え、処理が追い付かなくなっていた
導入の決め手 使いやすい機能・リーズナブルな価格・高精度な訳文
導入後の効果 翻訳のスピードが2倍になったので、引き受けられる件数も倍増
01

サービス導入以前の環境・お悩みについて教えてください-

私たちは社内翻訳者として、契約書や特許文書、テストレポート、仕様書等様々な資料を翻訳しております。
弊社の事業拡大に伴い翻訳する資料の量も膨大になり、1~2年ほど前から翻訳を頼まれてもキャパシティの問題で引き受けられないというケースも増えてきていました。
人手の翻訳だけですべて賄おうとするのは難しいと思い、機械翻訳などの翻訳ツールで効率化できないかと検討し始めました。


02

『XMAT』の導入を決めた理由はなんですか-

導入を検討するにあたり、実際に使用している方の口コミを参考に、よさそうなサービスを選定し、トライアルで使用感を確認してみることにしました。川村インターナショナルさんの「XMAT®」を含め、他社のサービスもいくつかトライアルさせてもらいましたが、「XMAT®」は、機能面の使い勝手がよく、訳出の精度も高く、しかも価格もリーズナブルだったため、すんなりと導入が決定しました。

また、複数の翻訳エンジンが使用できるという点も魅力の1つだと思います。一番よく使うのは「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」で、契約書や特許文書などをくせのない、ビジネスにふさわしい訳調で出力してくれます。ごくたまにですが、もう少しこなれた訳が欲しいなという時は「DeepL」も使ってみて、2つの翻訳エンジンの出力結果を照らし合わせ、それぞれよい部分を採用するという手法を取ることもあります。文字数無制限で利用できる契約プランのため、同じ文章を異なる翻訳エンジンで出力することができるのも大きなメリットだと感じています。

導入のポイント

使いやすい機能と精度の高い訳出
いろいろなエンジンを月間文字数無制限で使用できる点
リーズナブルな価格
03

サービス導入後の感想をお聞かせください-

人手ですべて賄っていた時期と比べると、翻訳のスピードは2倍以上になりました。もちろん機械翻訳にかけたあと、ミス等ないかを人の目で確認・修正する必要はあるのですが、その修正作業を含めても1つの案件にかかる時間は大幅に削減できています。
そのため、「XMAT®」導入以前は断っていた翻訳も引き受けることができるようになったので、トータルで処理できる案件が2倍に増えました。当初抱えていた、翻訳量が増えて処理が追い付かないという問題は解決できましたし、今ではなくてはならないツールとなりましたので、「XMAT®」を導入してよかったなと思います。

一方で、機械翻訳はどのツールも100%完璧ではないので、人の手が全く必要なくなるというわけではないとも思っています。効率化に向け、ぜひ取り入れたほうがよいことに間違いありませんが、あくまでも補助ツールとしての位置づけで活用しています。

04

どんな方に機械翻訳サービスをおすすめしたいですか-

社内翻訳者として働いている方にはぜひおすすめしたいです。社内翻訳者はフリーランスの翻訳者とは違い、その時々で発生する様々なタイプのドキュメントを翻訳する事が求められます。この「XMAT®」は一つだけの翻訳エンジンの訳質に依存しないため、とても使い勝手がいいですよ。

XMATにて機械翻訳活用をご検討中の方は
お気軽にご相談ください

2週間の無料トライアル
XMATの全機能がご利用可能です。
ご不明な点はお気軽に
お問い合わせください。
ページトップへ戻る