脱・学校英語!ワンランク上の訳文を目指して ~関係代名詞編~
「関係代名詞」と聞くと、英語の授業で習った記憶がよみがえってくる人も多いのではないでしょうか。本記事では、翻訳者として働く筆者が、日本語として読みやすい関係代名詞の訳し方について紹介します。
記事を見る「関係代名詞」と聞くと、英語の授業で習った記憶がよみがえってくる人も多いのではないでしょうか。本記事では、翻訳者として働く筆者が、日本語として読みやすい関係代名詞の訳し方について紹介します。
記事を見るAI活用で多言語コミュニケーションを効率化:自治体の成功事例と導入のポイント(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
記事を見る本記事では翻訳支援ツールの1つであるmemoQの「ビュー」機能をご紹介します。この機能を使えば複数のファイルをまとめることができるので、訳の統一のミスを減らし、作業効率を高めることができます。
記事を見るGoogle翻訳やDeepL翻訳といった便利な無料翻訳ツール。しかしビジネスシーンでの利用には注意が必要です。本記事では、無料翻訳ツールのセキュリティリスクについてご紹介します。
記事を見るUIローカリゼーションプロセスを劇的に改善するRigiと機械翻訳の連携(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
記事を見る英単語のaccuracyとprecisionは、日本語ではどちらも「正確さ」と訳すことができます。しかし、どちらの単語もどんな場面でも使ってよい訳ではなく、専門分野ではしっかりと区別されています。今回は2つの専門分野でのそれぞれの使用法をご紹介します。
記事を見るビジネスパーソンに馴染み深いアプリケーション Microsoft Word。普段何気なく使っているWordの表示に関する便利な機能をご案内します。
記事を見る旅行先として人気のタイ。今回は、タイの公用語「タイ語」ついてご紹介します。タイ人でさえも習得が大変と言われるその独特な文字をはじめ、声調、文末表現などの特徴をご案内します。
記事を見るChatGPTと機械翻訳の意外な関係 その2(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
記事を見るこの記事がお役に立ったらシェアをお願いします!