はじめての翻訳

はじめての翻訳でも困らないように、翻訳発注時のヒントをまとめました。ぜひご活用ください。
(全15ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • 翻訳の基本と流れ
  • 翻訳会社の探し方、選び方
  • 見積もり時に何を伝えればいいの?

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

KI の機械翻訳ソリューション

機械翻訳を導入したいが何から検討すればよいかわからない。そんな方への導入のための資料です。
(全14ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • 機械翻訳エンジンの特性
  • 機械翻訳エンジンのご紹介
  • KIだから提供可能なソリューション

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

Webサイトを世界の70億人に届けよう - WebリンガルPLUS

「簡単」、「早い」、「安い」Webサイト多言語化ソリューションにご興味がある方は是非ご覧ください。
(全12ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • WebリンガルPLUSの5つの特長
  • 「機械翻訳」以外のオプションサービス

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

品質向上のために川村インターナショナルが実践している5つのこと

川村インターナショナルが取り組んでいる品質管理について、ご興味がある方は是非ご覧ください。
(全12ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • 川村インターナショナルが実践している5つのこと
  • 具体的な活動
  • ご理解いただきたいこと

競合他社様および個人翻訳者の方々からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

この内容で送信します。よろしいですか?