There are no translations available.

Q6. 私はローカライズ担当ですが、技術文書とマーケティング文書を別々の翻訳会社に依頼しています。しかし、用語や言い回しの統一ができず困っています。また、両方を1社に依頼するには分量が多く、時間が足りていないようです。このような問題を解決するソリューションはありますか。

A6. 弊社では、技術文書およびマーケティング文書に関して、タイプ別にチーム編成を行っています。それにより、さまざまな種類の文書に対応することが可能となっています。また、大量・緊急の翻訳案件のスケジュール管理から、用語・品質管理、履歴管理、データ管理まで、お客様のお手を煩わせることなく対応しています。案件ごとに適切なチームにて対応をさせていただいておりますので、お気軽に
お問い合わせください。


 
Banner
Banner
Banner

Links

Banner
Banner
Banner